Enfrentarse a las cuestiones de la guerra y la paz ha ocupado la mayor parte de la atención y de la preocupación de nuestra Organización y de la comunidad internacional. | UN | وكان التصدي لقضايا الحرب والسلام يستأثر بالجزء اﻷعظم من اهتمام وانشغال اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Nos complace ver que donantes tan importantes como los Estados Unidos y el Japón han comenzado a prestar más apoyo a las cuestiones de población. | UN | ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان. |
China ha atribuido siempre gran importancia a las cuestiones de la descolonización y a la labor de este Comité. | UN | لقد أولت الصين دوما أهمية كبرى لمسائل تصفية الاستعمار وﻷعمال هذه اللجنة. |
También se instó a la secretaría a que emprendiera trabajos para mejorar la aplicabilidad del análisis del ciclo de vida a las cuestiones de productos básicos. | UN | وحثت اللجنة اﻷمانة أيضاً على العمل على تحسين قابلية تطبيق تحليل أجل الاستخدام على مسائل السلع اﻷساسية. |
Esto se aplica en particular a las cuestiones de desarrollo económico y social. | UN | وينطبق هذه بصفة خاصة على قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Varias delegaciones consideraron que el informe debería limitarse solamente a las cuestiones de gestión. | UN | ورأت عدة وفود أن اﻹصلاح ينبغي أن يقتصر على المسائل المتعلقة باﻹدارة. |
Además, la propia Subcomisión debe prestar más atención a las cuestiones de las minorías y examinar más ampliamente los informes del grupo de trabajo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة الفرعية نفسها أن تولي مزيدا من الاهتمام لقضايا اﻷقليات ومزيدا من الاعتبار لتقارير الفريق العامل. |
Nos complace ver que donantes tan importantes como los Estados Unidos y el Japón han comenzado a prestar más apoyo a las cuestiones de población. | UN | ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان. |
Chile, Turquía y Uganda han atribuido una prioridad nacional elevada o muy elevada a las cuestiones de desertificación. | UN | وقد أولت أوغندا وتركيا وشيلي أولوية وطنية عالية أو عالية جدا لقضايا التصحر. |
Es preciso sensibilizar urgentemente a los trabajadores y expertos en materia de desarrollo con respecto a las cuestiones de interés para la mujer. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة مراعاة الخبراء والعاملين في ميدان التنمية لقضايا الجنسين. |
Argelia siempre ha prestado una atención especial a las cuestiones de la no proliferación y el desarme. | UN | إن الجزائر قد أولت دائما اهتماما بالغا لمسائل عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Se debe prestar atención especial a las cuestiones de la consolidación de la paz después de los conflictos, que se espera reduzcan la brecha entre la ayuda y el desarro-llo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والتي يتوقع أن تردم الهوة بين المعونــة والتنميــة. |
De su título se desprende que el presente tema se limita a las cuestiones de nacionalidad únicamente en relación con el caso de una sucesión de Estados. | UN | ويستخلص من عنوان المادة أن هذا الموضوع مقصور على مسائل الجنسية في علاقتها فقط بحدوث خلافة للدول. |
De su título se desprende que el presente tema se limita a las cuestiones de nacionalidad únicamente en relación con el caso de una sucesión de Estados. | UN | ويستخلص من عنوان المادة أن هذا الموضوع مقصور على مسائل الجنسية في علاقتها فقط بحدوث خلافة للدول. |
Al mismo tiempo, la asistencia en materia de población dirigida principalmente a las cuestiones de la mujer y el desarrollo se trata por separado en la sección III.F) infra. | UN | وفي نفس الوقت، يجري تغطية المساعدة السكانية التي تركز أساسا على قضايا المرأة والتنمية بصورة منفصلة في الفرع واو أدناه. |
Además instó a la secretaría de la UNCTAD a que emprendiera trabajos para mejorar la aplicabilidad del análisis del ciclo de vida a las cuestiones de productos básicos. | UN | كما استحثت امانة اﻷونكتاد على الاضطلاع باﻷعمال الرامية إلى تحسين تطبيق تحليل الدورة العمرية على قضايا السلع الاساسية. |
La prestidigitación verbal no puede dar respuesta a las cuestiones de que nos ocupamos. | UN | إن الشعوذة الكلامية لا يمكنها أن تقدم إجابات على المسائل التي نحن بصدد معالجتها. |
Estas comisarías se suman a las comisarías ordinarias, donde se presta mayor atención a las cuestiones de género. | UN | وهي تشتغل إلى جانب مخافر الشرطة العادية التي باتت تركز بقدر أكبر على الاعتبارات الجنسانية. |
Una emisora de radio del centro de Grecia tiene un programa dedicado concretamente a las cuestiones de igualdad, y es de esperar que otros se sumen a esa iniciativa. | UN | وهناك محطة إذاعة في وسط اليونان تبث برنامجاً يتعامل على نحو خاص مع قضايا المساواة، ويؤمل أن يؤدي إلى قضايا أخرى. |
Asimismo, se prestará particular atención a las cuestiones de la salud de la mujer, asociando asistencia médica, asesoramiento e información. | UN | وستولى أيضا عناية خاصة للمسائل المتعلقة بصحة النساء، وذلك بالربط بين المساعدة الطبية وإسداء المشورة وتوفير المعلومات. |
Pasando a las cuestiones de desarme, deseo referirme en primer lugar a la cuestión relativa a las armas convencionales. | UN | وإذ انتقل إلى مسائل نزع السلاح، أود أن أتطرق أولا إلى مسألة اﻷسلحة التقليدية. |
El Director Regional aclaró que la falta de datos era un problema en toda la región y que no afectaba sólo a las cuestiones de género. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن الافتقار إلى البيانات مسألة تعاني منها المنطقة بأسرها ولا تقتصر على القضايا الجنسانية. |
Además, es partidario de mantener la mención relativa a las cuestiones de política. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يؤيد اﻹبقاء على اﻹشارة إلى القضايا ذات الطابع السياسي. |
Pero volvamos a las cuestiones de procedimiento inmediatas. | UN | ولكن فلنعد إلى المسائل اﻹجرائية الفورية هنا. |
Pueden incluir cursos de " sensibilización a las cuestiones de género " de carácter general y planteamientos de participación en todos los niveles. | UN | وقد يشمل ذلك تنظيم دورات للتوعية على نطاق أوسع بقضية الفوارق بين الجنسين ووضع نهج للمشاركة على جميع المستويات. |
El Gobierno de Kazajstán concede una atención prioritaria a las cuestiones de seguridad vial. | UN | وتولي حكومة كازاخستان اهتماما ذا أولوية للأمور المتعلقة بسلامة السير على الطرق. |
En cuanto a las cuestiones de desarme, China ha propugnado reiteradamente los puntos siguientes. | UN | أما فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح، فإن الصين ما فتئت تؤيد منذ البداية النقاط التالية. |