Además, esos órganos han establecido varios mandatos diferentes que se refieren a las cuestiones de derechos humanos relacionadas con los desplazamientos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت هذه الهيئات عدداً من الولايات المختلفة لمعالجة مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة بالتشرد. |
Las declaraciones hechas en nombre de un grupo de delegaciones o en relación con los subtemas del tema del programa relativo a las cuestiones de derechos humanos no durarán más de 15 minutos. | UN | أما البيانات المُدلى بها باسم مجموعة من الوفود أو فيما يتصل بالبنود الفرعية المدرجة تحت بند مسائل حقوق الإنسان من جدول الأعمال فينبغي ألا تتجاوز مدتها 15 دقيقة. |
Esto es una prueba más de la creciente atención que los dirigentes del país prestan a las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويعد ذلك برهاناً آخر على ما توليه قيادة البلاد لمسائل حقوق الإنسان من اهتمام متزايد. |
Observando complacida que la Misión Especial de las Naciones Unidas para el Afganistán asigna especial importancia a las cuestiones de derechos humanos en sus conversaciones con todas las partes afganas, | UN | وإذ ترحب بالاهتمام الاستثنائي الذي أولته بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان لمسائل حقوق اﻹنسان في مناقشاتها مع اﻷطراف اﻷفغانية، |
El pueblo de Kuwait está a la vanguardia de los pueblos sensibles a las cuestiones de derechos humanos. Nosotros los acatamos, los propugnamos y actuamos de acuerdo a sus principios. | UN | إن شعب الكويت هو من أكثر الشعوب إحساسا بقضايا حقوق اﻹنسان والالتزام به والدفاع عنه وتفعيل مبادئه. |
El Representante Especial insta a todos los Estados a que presten mayor atención a las cuestiones de derechos humanos que representen un continuo obstáculo al retorno. | UN | ويحث جميع الدول على زيادة الاهتمام بقضايا حقوق الإنسان التي ما زالت تشكل عائقاً يحول دون عودتهم. |
La Conferencia dio lugar a un profundo cambio en el debate sobre población al asignar prioridad a las cuestiones de derechos humanos. | UN | وتسبب المؤتمر في إحداث تغير كبير في مناقشة المسائل السكانية بإعطائه أولوية لقضايا حقوق الإنسان. |
Las declaraciones hechas en nombre de un grupo de delegaciones o en relación con los subtemas del tema del programa relativo a las cuestiones de derechos humanos no durarán más de 15 minutos. | UN | أما البيانات المُدلى بها باسم مجموعة من الوفود أو فيما يتصل بالبنود الفرعية المدرجة تحت بند مسائل حقوق الإنسان من جدول الأعمال فينبغي ألا تتجاوز مدتها 15 دقيقة. |
Además, es particularmente importante dar mayor preponderancia a las cuestiones de derechos humanos en las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المهم بشكل خاص تعزيز مركز مسائل حقوق الإنسان ضمن الأمم المتحدة. |
Tanto las entidades de la sociedad civil como el Gobierno están de acuerdo con respecto a las cuestiones de derechos humanos y a la necesidad de fortalecer el sistema judicial. | UN | ويتفق المجتمع المدني والحكومة على مسائل حقوق الإنسان وعلى ضرورة تعزيز نظام العدالة. |
Se opinó que el programa parecía dar más importancia a las cuestiones de derechos humanos que a la paz y la seguridad. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مسائل حقوق الإنسان تولى لها أهمية أكبر مما يولى للسلام والأمن، فيما يبدو، في إطار هذا البرنامج. |
Como consecuencia, hay en el seno de las Naciones Unidas un ambiente de politización, polarización y confrontación en torno a las cuestiones de derechos humanos. | UN | وقد أفضى ذلك إلى وجود مناخ للتسييس والاستقطاب والصدام داخل الأمم المتحدة في مسائل حقوق الإنسان. |
De ahí la importancia que mi Estado ha dado, desde su ingreso en las Naciones Unidas, a la Tercera Comisión de la Asamblea General y a las cuestiones de derechos humanos. | UN | وهـــذا هو الذي دفع بلدي منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة إلى تعليق أهمية كبيرة على اللجنة الثالثة للجمعية العامة وعلى مسائل حقوق اﻹنسان. |
Observando complacida que la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán asigna especial importancia a las cuestiones de derechos humanos en sus conversaciones con todas las partes afganas, | UN | وإذ ترحب بالاهتمام الخاص الذي أولته بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان لمسائل حقوق اﻹنسان في مناقشاتها مع جميع اﻷطراف اﻷفغانية، |
El Consejo reconoce la forma en que contribuyen a dar mayor publicidad a las cuestiones de derechos humanos, a desarrollar la educación, la capacitación y la investigación en ese ámbito y a promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | كما يعرب المجلس عن تقديره لمساهمتها في زيادة وعي الجمهور لمسائل حقوق اﻹنسان، وللقيام بالتثقيف والتدريب والبحث في هذا الميدان، ولتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Han consagrado mucho espacio a las cuestiones de derechos humanos, tanto en general como dando a conocer las violaciones denunciadas, educando así a un público más numeroso. | UN | وقد أفسحوا مكانا كبيرا لمسائل حقوق اﻹنسان، سواء أكانت انتهاكات أُبلغ عنها أم كانت مسائل عامة، ومن ثم قاموا بتوعية جمهور أعرض. |
El propósito y la finalidad de las revistas consiste en dar a conocer los derechos humanos y mejorar el conocimiento de los funcionarios públicos y de toda la población en lo referente a las cuestiones de derechos humanos. | UN | ومقاصد وأهداف الصحيفتين هي ترويج حقوق الإنسان والتوعية بقضايا حقوق الإنسان بين موظفي مؤسسات الدولة والسكان بصورة عامة. |
Ello ha constituido un importante avance en términos del interés otorgado a las cuestiones de derechos humanos en el Yemen. | UN | وقد مثل ذلك تصعيداً لمستوى الاهتمام بقضايا حقوق الإنسان في اليمن. |
Cada gobierno aporta sus enfoques y soluciones a las cuestiones de derechos humanos de actualidad. | UN | وتساهم كل حكومة بنهج وحلول لقضايا حقوق الإنسان المعاصرة. |
La participación relativamente reciente de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en el procedimiento de llamamientos unificados asegurará que se preste la debida atención a las cuestiones de derechos humanos. | UN | وستضمن المشاركة الحديثة نسبيا للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان في عملية النداءات الموحدة إيلاء العناية الواجبة لقضايا حقوق اﻹنسان. |
Inexistencia de apoyo popular a las cuestiones de derechos humanos | UN | عدم وجود دعم شعبي لقضايا حقوق الإنسان |
Durante el último período de sesiones de la Asamblea elogié a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos por la adopción de un enfoque dinámico con respecto a las cuestiones de derechos humanos. | UN | وخلال الدورة الأخيرة للجمعية، أثنيت على المفوضة السامية لشؤون حقوق الإنسان لاعتمادها نهجا فعالا في مجال قضايا حقوق الإنسان. |
Además, muchos -si no la mayoría- de los Estados de origen parecían dar bastante mayor importancia a la promoción de las exportaciones e inversiones extranjeras que a las cuestiones de derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، وُجِد أن العديد من دول الموطن، إن لم يكن معظمها، تُعطي، فيما يبدو، وزناً لترويج الصادرات والاستثمارات الأجنبية بالمقارنة أكبر مما تعطيه لشواغل حقوق الإنسان. |