"a las deliberaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مداولات
        
    • في المناقشات
        
    • في المداولات
        
    • في مناقشات
        
    • على مداولات
        
    • للمداولات
        
    • إلى المناقشات
        
    • في المناقشة
        
    • إلى مداولات
        
    • لمداولات
        
    • مداوﻻت
        
    • في مداولاتها
        
    • على المناقشات
        
    • في مداولاته
        
    • لمباحثات
        
    Concluyó subrayando las recomendaciones esenciales sobre la contribución que podía aportar la UNCTAD a las deliberaciones de la Comisión. UN واختتم حديثه بالتأكيد على التوصيات الأساسية التي تقول إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في مداولات اللجنة.
    Las organizaciones del sistema expresaron su voluntad de contribuir cabalmente a las deliberaciones del Consejo sobre el particular. UN وقد أعربت مؤسسات المنظومة عن استعدادها للاسهام التام في مداولات المجلس بشأن هذه المسألة.
    Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. UN وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع.
    Se celebraron varias actividades especiales y debates de mesa redonda con objeto de hacer aportes sustantivos a las deliberaciones intergubernamentales. UN وقد نظمت عدة أنشطة خاصة وعدة مناقشات أفرقة من أجل تقديم إسهامات موضوعية في المداولات الحكومية الدولية.
    Otra delegación dijo que la Junta Ejecutiva debía aportar una contribución sustancial a las deliberaciones del Consejo. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي أن يقدم المجلس التنفيذي مساهمة كبيرة في مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Sus miembros permanentes están empeñados en esfuerzos de cooperación, no de confrontación. Casi nunca se recurre al veto, aun cuando su propia existencia afecte a las deliberaciones del Consejo y no se pueda descartar la posibilidad de que sea usado. UN وأضافت أن أعضاءه الدائمين مشغولون في القيام بجهود تعاونية بدلا من المواجهة، وأن صلاحية النقض تكاد لا تستعمل إطلاقا، مع أن وجودها نفسه يؤثر على مداولات المجلس، كما أن احتمال استعمالها لا يمكن إهماله.
    Reitero una vez más nuestro enorme orgullo en sumarnos a quienes les es permitido contribuir a las deliberaciones de esta magna Asamblea. UN إنني أكرر القول بأننا فخورون للغاية إذ ننضم إلى صفوف المأذون له بالمشاركة في مداولات هذه الجمعية الهامة.
    Acogiendo con satisfacción la contribución hecha a las deliberaciones del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, UN وإذ ترحب باسهام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في مداولات اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين،
    Mi delegación se compromete a aportar, de la manera más positiva posible, su cuota de contribución a las deliberaciones de la Conferencia. UN إن وفدي ملتزمم بتقديم مساهمته الذاتية بأكبر درجة ممكنة من اﻹيجابية في مداولات المؤتمر.
    Estos documentos se presentan como contribución a las deliberaciones del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques y con el deseo de que prosigan el diálogo y la cooperación positivos ya iniciados. UN وتقدم هذه الوثائق كمساهمات في مداولات الفريق الحكومي الدولي وانطلاقا من روح مواصلة الحوار والتعاون البناءين فيما بيننا.
    Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. UN وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع.
    Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. UN وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع.
    Esos observadores han aportado repetidas veces valiosos conocimientos especializados a las deliberaciones. UN فهؤلاء المراقبون أسهموا مرارا وتكرارا في المناقشات بخبرات فنية قيّمة.
    A Guyana le complace contribuir a las deliberaciones sobre estos temas importantes. UN ويسر غيانا أن تسهم في المداولات بشأن هذه المسائل الهامة.
    Las ONG tienen derecho a presentarse ante el Comité para contribuir a las deliberaciones. UN وللمنظمات غير الوطنية الحق في المثول أمام اللجنة بغية المساهمة في المداولات.
    Esos grupos contribuyen a las deliberaciones en torno de diversos temas del programa que la Comisión habrá de examinar en su período de sesiones. UN وتقدم هذه الأفرقة إسهاماتها في مناقشات مختلف بنود جدول الأعمال التي تتناولها اللجنة أثناء دورتها.
    Esta Conferencia Mundial sin paralelo nos acerca a la verdadera universalidad, al tiempo que otorga nueva legitimidad a las deliberaciones de la comunidad internacional. UN إن هذا المؤتمر العالمي مؤتمر فريد من نوعه: فهو يضفي على مداولات المجتمع الدولي طابعا عالميا جديدا، ومن ثم شرعية جديدة.
    La secretaría de la UNCTAD prestará apoyo sustantivo a las deliberaciones intergubernamentales sobre las cuestiones relacionadas con las reformas internas y la movilización de recursos. UN وسوف توفر أمانة اﻷونكتاد دعما فنيا للمداولات الحكومية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالاصلاحات المحلية وتعبئة موارد.
    También se refirió a las deliberaciones en curso con las autoridades marroquíes sobre la aplicación del párrafo 42 del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, con respecto al porte de armas. UN كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة.
    Se han hecho muchas contribuciones valiosas a las deliberaciones sobre la estructura del Consejo de Seguridad. UN لقد كانت هناك إسهامات غنية في المناقشة بشأن هيكل مجلس اﻷمن.
    Se esperaba que las experiencias descritas en los informes impartieran un elemento de pragmatismo y realismo a las deliberaciones y declaraciones de la Conferencia. UN وكان من المتوقع أن تضيف الخبرات الوارد وصفها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا إلى مداولات المؤتمر واعلاناته.
    Estos acontecimientos positivos en ambas regiones darán un nuevo cariz a las deliberaciones de la Asamblea. UN وهذه التطورات الايجابية في المنطقتين ستعطي شكلا جديدا لمداولات الجمعية.
    El informe de la Comisión Consultiva también proporciona grandes directrices que contribuirán enormemente a las deliberaciones de la Comisión. UN كما يوفر تقرير اللجنة الاستشارية أيضا مبادئ توجيهية عريضة من شأنها أن تساعد اللجنة إلى حد كبير في مداولاتها.
    Ello ha dado un mayor grado de cohesión a las deliberaciones, haciéndolas más centradas y orientadas a la acción. UN وأضفى ذلك قدرا أكبر من الاتساق على المناقشات وجعلها أكثر تركيزا وزاد من توجهها العملي.
    Como contribución a las deliberaciones del Grupo de Expertos sobre este tema, un experto de la Facultad de Derecho de Amsterdam presentó una ponencia. UN ولمساعدة فريق الخبراء في مداولاته في هذا الشأن، قدم خبير من كلية الحقوق في أمستردام عرضا.
    Celebramos el constante apoyo de la Secretaría a las deliberaciones entre expertos de los Estados Miembros, que llevan a una convención sobre la seguridad nuclear internacional. UN إننا نحيي أمانة الوكالـــة لدعمها الجاري لمباحثات بين خبراء الدول اﻷعضاء يرجى أن تفضي إلى وضع اتفاقية دولية للسلامة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more