"a las denuncias" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الادعاءات
        
    • على ادعاءات
        
    • على الشكاوى
        
    • على المزاعم
        
    • لادعاءات
        
    • في الشكاوى
        
    • إلى ادعاءات
        
    • إلى الادعاءات
        
    • في شكاوى
        
    • إلى تقارير
        
    • على مزاعم
        
    • على الرسائل
        
    • على اﻹدعاءات
        
    • للادعاءات
        
    • للشكاوى
        
    Respuestas de los gobiernos a las denuncias transmitidas desde 1992 UN الردود الواردة من الحكومات على الادعاءات المحالة إليها منذ عام ٢٩٩١
    Respuestas de los gobiernos a las denuncias transmitidas desde 1992 UN الردود الواردة من الحكومات على الادعاءات المحالة إليها منذ عام ٢٩٩١
    El Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias del autor sobre la desaparición forzada de su primo. UN كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه.
    Mediante leyes del Parlamento se ha intentado limitar la jurisdicción del Defensor del Pueblo a las denuncias contra entidades públicas. UN وقد سعت قوانين البرلمان إلى تقييد اختصاص أمين المظالم بحيث يقتصر على الشكاوى المقدمة ضد الهيئات العامة.
    Sri Lanka no tolerará extremismo de ningún tipo y únicamente responderá a las denuncias dignas de crédito. UN وقال إن سري لانكا لن تتسامح مع التطرف أياً كان نوعه وسوف لن ترد إلا على المزاعم ذات المصداقية.
    En tales circunstancias, debe darse el debido crédito a las denuncias de la autora, en la medida en que han sido sustanciadas. UN وفي هذه الظروف، يجب إعطاء الثقل الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ، بقدر إقامة البينة عليها.
    A ese respecto, el Relator Especial es consciente de que el Gobierno de Myanmar ha respondido a las denuncias transmitidas por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. UN وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
    49. El Gobierno respondió también a las denuncias enviadas respecto de Petar Robert Karandzha. UN 49- وردت الحكومة أيضا على الادعاءات التي أرسلت بخصوص بيتر روبرت كاراندزا.
    El Relator Especial insta a los gobiernos a dar respuesta a las denuncias que ha recibido. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على الرد على الادعاءات التي تلقاها؛
    Al concluir una investigación, se concede al funcionario la oportunidad de responder a las denuncias. UN وعند اكتمال أي تحقيق، تُتاح للموظف المعني فرصة الرد على الادعاءات.
    El orador interviene en respuesta a las denuncias formuladas en el sentido de que en muchos países se imponen castigos corporales como la amputación, la lapidación, el flagelamiento y las palizas. UN وقال إنه قد تدخل ردا على الادعاءات في عدد من البلدان التي تتضمن العقوبة الجسدية مثل البتر والرجم والجلد والضرب.
    Lo mismo se aplica a las denuncias contra observadores militares y oficiales de la CIVPOL. UN وينطبق ذلك على الادعاءات ضد المراقبين العسكريين والشرطة المدنية.
    G. Respuesta a las denuncias de explotación y abuso sexuales por personal sobre el terreno UN زاي - الرد على ادعاءات بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من قبل موظفين ميدانيين
    Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a las denuncias de falta de conducta. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Salvo en casos excepcionales, a las denuncias presentadas por los bahaíes no se da ninguna respuesta positiva de la justicia. UN وفي الواقع، وفيما خلا الحالات الاستثنائية، لا يُعطى أي رد إيجابي من العدالة على الشكاوى المقدمة من البهائيين.
    236. El Gobierno de Indonesia dio respuesta a las denuncias que le transmitió el Relator Especial en 1995 y 1996 de la manera siguiente: UN ٦٣٢- قدمت حكومة أندونيسيا ردوداً على المزاعم التي أحالها إليها المقرر الخاص خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١.
    Por lo tanto, debe prestarse debido crédito a las denuncias del autor en la medida en que han sido fundamentadas. UN وبناء على ما سلف، يتعين على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر ما تأيدت باﻷدلة اللازمة.
    Además, debe abreviarse la duración de las investigaciones relativas a las denuncias de malos tratos por parte de la policía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقصير المدة التي يستغرقها التحقيق في الشكاوى من إساءة المعاملة على يد الشرطة.
    El autor deploraba asimismo que el Estado parte no se hubiera referido a las denuncias de tortura y malos tratos que había sufrido la Sra. Amirova antes de su asesinato. UN ويأسف صاحب البلاغ كذلك لعدم إشارة الدولة الطرف إلى ادعاءات تعذيب السيدة أميروفا وسوء معاملتها قبل قتلها.
    Aunque mencionó algunas disposiciones que serían así modificadas, el Gobierno no se refirió a las denuncias que se han expuesto. UN وذكرت الحكومة عدداً من الأحكام التي سيجري تعديلها ولكنها لم تشر إلى الادعاءات المذكورة أعلاه.
    Existe preocupación por la debilidad del Ministerio de Trabajo para investigar y dar seguimiento a las denuncias por hostigamiento sexual, en el sector privado. UN وثمة قلق بشأن قدرة وزارة العمل غير الكافية على التحقيق في شكاوى التحرش الجنسي في القطاع الخاص ومتابعتها.
    Hizo referencia a las denuncias de abusos por parte de las fuerzas de seguridad. UN وأشارت إلى تقارير عن ارتكاب قوات الأمن للانتهاكات.
    Respuesta a las denuncias de distribución de armas a civiles UN الرد على مزاعم توزيع الأسلحة على المدنيين
    La Relatora Especial lamenta igualmente que el Gobierno paquistaní no haya enviado respuestas a las denuncias transmitidas durante 1995, 1996, 1997 o 1998. Panamá UN وتأسف المقررة الخاصة بالإضافة الى ذلك لأن الحكومة الباكستانية لم ترسل أي رد على الرسائل التي أرسلت إليها طوال أعوام 1995، و 1996، و 1997 و 1998.
    7. Número de gobiernos que no respondieron a las denuncias transmitidas en 1992. UN ٧- عدد الحكومات التي لم تقدم ردودا على اﻹدعاءات المحالة إليها في عام ٢٩٩١.
    Así pues, no hay recursos internos que se puedan agotar con respecto a las denuncias relativas a esta disposición del Pacto. UN ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    En este órgano se ha avanzado mucho respondiendo a las denuncias de desigualdad formuladas contra los medios de difusión. UN ويبذل في هذه الهيئة الكثير من الجهود للاستجابة للشكاوى المتعلقة بعدم المساواة الموجهة إلى وسائط اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more