El Consejo espera que este comité y todos los donantes externos garanticen la transparencia de la asistencia militar externa a las fuerzas armadas de la Entidad. | UN | وينتظر المجلس من اللجنة الدائمة ومن جميع الجهات المانحة الخارجية كفالة الشفافية في المساعدة العسكرية الخارجية المقدمة إلى القوات المسلحة التابعة للكيان. |
El Gobierno ordena a las fuerzas armadas de Angola que ponga término a todos los movimientos ofensivos | UN | توجه الحكومة تعليمات إلى القوات المسلحة الأنغولية بوقف جميع التحركات الهجومية |
Por lo tanto, no se puede excluir la posibilidad de que sean restituidas a las fuerzas armadas de los Estados Unidos. | UN | وعليه لا يمكن استبعاد إمكانية إعادتها إلى القوات المسلحة الأمريكية. |
El Grupo de Trabajo observa que con frecuencia las empresas asumen funciones tradicionalmente reservadas a las fuerzas armadas de los Estados. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن تلك الشركات تضطلع في كثير من الأحيان بمهام تعد تقليديا حكرا على القوات المسلحة للدول. |
Como consecuencia de ello, los funcionarios de Libia se comprometieron a prestar apoyo para equipar y adiestrar a las fuerzas armadas de Guinea-Bissau. | UN | ونتيجة لذلك، تعهد المسؤولون الليبيون بتقديم الدعم لتجهيز القوات المسلحة لغينيا - بيساو بالمعدات وتدريبها. |
En particular, ese oficial hizo una llamada a las 10.31 horas a las fuerzas armadas de Israel para explicar que había caído fósforo blanco en el complejo, lo que había incendiado el depósito. | UN | وأجرى المسؤول مكالمة على وجه الخصوص الساعة 31/10 صباحاً مع القوات المسلحة الإسرائيلية لإيضاح أن مادة الفوسفور الأبيض سقطت داخل المجمع مما أضرم النيران في المستودع. |
Esa ley es una de las condiciones jurídicas que se han de cumplir para transferir la responsabilidad de los asuntos militares conjuntos a las fuerzas armadas de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا القانون هو أحد الشروط المسبقة القانونية لنقل مسؤولية الشؤون العسكرية المشتركة إلى القوات المسلحة للبوسنة والهرسك. |
C. Información relativa a las instrucciones dadas a las fuerzas armadas de Israel respecto de abrir fuego contra civiles | UN | جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين |
No presentaban ninguna amenaza aparente a las fuerzas armadas de Israel. | UN | فلم تكن هذه المنازل تمثل أي تهديد ظاهر بالنسبة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية. |
Asesoramiento a las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire, con especial atención a su relación con la población local, mediante patrullas conjuntas diarias y reuniones regionales al menos una vez por mes | UN | إسداء المشورة إلى القوات المسلحة الإيفوارية مع إيلاء اهتمام خاص لعلاقتها مع السكان المحليين عن طريق الدوريات اليومية المشتركة والاجتماعات الإقليمية التي تعقدها كل شهر على أقل تقدير |
Los ataques de represalia por parte de Al-Shabaab causaron el desplazamiento de 2.500 civiles, detenciones por denuncias de afiliación a las fuerzas armadas de Somalia y Etiopía y la muerte de una persona de edad. | UN | وقد أسفرت الهجمات الانتقامية التي شنتها حركة الشباب عن تشريد 500 2 مدني وعن حالات اعتقال بدعوى الانتساب إلى القوات المسلحة الصومالية أو الإثيوبية، وأدت إلى مقتل أحد شيوخ القبائل. |
La MONUSCO siguió asistiendo a las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo (FARDC). | UN | وواصلت البعثة تقديم الدعم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Apoyo bilateral a las fuerzas armadas de Timor-Leste | UN | تقديم الدعم الثنائي إلى القوات المسلحة لتيمور - ليشتي |
Por consiguiente, es importante que el Consejo se sume a las Naciones Unidas en su llamamiento a los Estados Miembros para que presten a las fuerzas armadas de la República de Sierra Leona la asistencia que tanto necesitan. | UN | وعليه سيكون من الأهمية أن ينضم المجلس إلى الأمم المتحدة في مناشدة الدول الأعضاء القيام على وجه الاستعجال بتقديم المساعدة، التي تمس الحاجة إليها، إلى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
Además, las instrucciones dadas a las fuerzas armadas de un Estado en las que se hace referencia a la aplicabilidad de la normativa de derechos humanos no parecen ser congruentes con una objeción persistente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعليمات التي تصدر إلى القوات المسلحة لدولة ما وتتضمن إشارات إلى وجوب تطبيق قانون حقوق الإنسان لا تبدو متسقة مع الاعتراض المستمر. |
C. Información relativa a las instrucciones dadas a las fuerzas armadas de Israel respecto de abrir fuego contra civiles 802 - 808 173 | UN | جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين 802-808 243 |
Este derecho también es aplicable a las fuerzas armadas de un gobierno que haya sido derribado por los insurgentes, si sigue operando como fuerza militar. | UN | وينطبق القانون اﻹنساني الدولي أيضا على القوات المسلحة التابعة لحكومة يكون قد أطيح بها نتيجة لتمرد، إذا ظلت تلك القوات تعمل بصفتها قوة مسلحة. |
El 24 de marzo, se impuso una prohibición general de actividades de adiestramiento y maniobras a las fuerzas armadas de la entidad a consecuencia de la crisis actual en Kosovo. | UN | ٨ - وفي ٢٤ آذار/ مارس، فُرض حظر عام للتدريب والتحركات على القوات المسلحة للكيان بسبب اﻷزمة المستمرة في كوسوفو. |
La prohibición general de adiestramiento y circulación impuesta a las fuerzas armadas de las entidades el 24 de marzo se levantó el 21 de junio. | UN | ١١ - وفي ٢١ حزيران/يونيه، رفع الحظر العام المفروض على القوات المسلحة للكيانات في مجالي التدريب والحركة. |
Las autoridades militares y locales colaboran para asegurar que se informe rápidamente a las fuerzas armadas de la ubicación de los restos explosivos de guerra y se desarrollan campañas de concienciación en las zonas donde se detectan los artefactos. | UN | وقد تعاونت السلطات العسكرية والمحلية على ضمان إبلاغ القوات المسلحة سريعاً بمكان المتفجرات من مخلفات الحرب، ونظُمت حملات توعية في المناطق التي عُثر فيها على هذه المتفجرات. |
Esta distinción refleja la circunstancia de que el conflicto en Rwanda fue de carácter interno y, por lo tanto, no involucró a las fuerzas armadas de otro país. | UN | ويتجلى في هذا التمييز حقيقة أن النزاع في رواندا كان نزاعا داخليا وبالتالي لم تشترك فيه قوات مسلحة تابعة لبلد آخر. |