Expresa la preocupación de que existe hostigamiento racista e intimidación en las escuelas y que se sigue excluyendo de ellas desproporcionadamente a las minorías étnicas. | UN | وتعرب عن قلقها لما تواجهه الأقليات الإثنية من مضايقات عنصرية واضهاد في المدارس ومواصلة استبعاد أفرادها من المدارس بطريقة مبالغ بها. |
Expresa la preocupación de que existe hostigamiento racista e intimidación en las escuelas y que se sigue excluyendo de ellas desproporcionadamente a las minorías étnicas. | UN | وتعرب عن قلقها لما تواجهه الأقليات الإثنية من مضايقات عنصرية واضهاد في المدارس ومواصلة استبعاد أفرادها من المدارس بطريقة مبالغ بها. |
La igualdad étnica constituye la piedra angular de la política de China con respecto a las minorías étnicas. | UN | وتمثل المساواة بين المنحدرين من أصول عرقية مختلفة حجر الزاوية لسياسة الصين تجاه الأقليات العرقية. |
En la resolución se propugna la protección de los derechos de las personas que pertenecen a las minorías étnicas y religiosas. | UN | يحث القرار على حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية. |
Se alienta a las minorías étnicas a participar en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | وثمة تشجيع للأقليات العرقية على المشاركة في عمليات صنع القرار بجميع المستويات. |
El Relator Especial ha instado al Gobierno a asegurar que se concedan los derechos fundamentales a las minorías étnicas. | UN | وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تكفل منح الحقوق الأساسية للأقليات الإثنية. |
Informó sobre la situación de las personas pertenecientes a las minorías étnicas que vivían en las zonas fronterizas. | UN | وقدم المقرر الخاص تقريرا عن حالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ويعيشون في مناطق الحدود. |
Dinamarca debería asegurar la igualdad de trato a las minorías étnicas. | UN | يجب على الدانمرك أن تضمن المساواة في معاملة الأقليات الإثنية. |
El Gobierno estaba decidido a impartir educación a las minorías étnicas en su propio idioma, pero se carecía de técnicas docentes. | UN | وقد التزمت الحكومة بتعليم الأقليات الإثنية بلغاتها، غير أن هناك افتقارا إلى المهارات التعليمية. |
Como parte de las medidas de búsqueda de trabajo, se prestaría especial atención a las minorías étnicas para conseguir resultados de colocación proporcionales. | UN | وكجزء من عملية البحث النشيط عن عمل، ستكون الأقليات الإثنية محط اهتمام خاص بغية ضمان تحقيق نتائج توظيف متناسبة. |
Tan sólo en 19 de los 50 informes examinados se hace mención a las minorías étnicas o lingüísticas. | UN | فيشير 19 تقريراً قطرياً فقط من بين التقارير القطرية المستعرضة التي يبلغ عددها 50 تقريراً إلى الأقليات الإثنية واللغوية. |
La respuesta de la policía de Kosovo a los delitos que afectan a las minorías étnicas ha seguido mejorando. | UN | وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار. |
Procura ayudar a las minorías étnicas sin tierra y a los grupos pobres e impotentes. | UN | وتركز على مساعدة الأقليات العرقية والفقراء والفئات الضعيفة ممن لا يملكون أراضي. |
En ambas se abordarán cuestiones relativas a la mujer, en tanto que en la Estrategia sobre la Igualdad Racial se pondrán especialmente de relieve los temas relativos a las minorías étnicas y las mujeres de la comunidad itinerante. | UN | وسيتناول الاتفاق مسائل المرأة مع الاستراتيجية العرقية مع التشديد على النساء من الأقليات العرقية والمسافرات، بشكل محدد. |
Hay quienes opinan que esta situación obedece a que las personas pertenecientes a las minorías étnicas tienen más propensión al delito a raíz del desempleo. | UN | وينسب البعض ذلك إلى حقيقة أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية يكونون أكثر نزوعا للجريمة لكونهم عاطلين. |
Por último, el Estado Parte debe indicar cuántas mujeres pertenecientes a las minorías étnicas participan en los gobiernos locales. | UN | وختاماً قالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبيِّن عدد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية المشاركات في الحكومة المحلية. |
27.1 El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos hace referencia a las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | ٢٧ - أ إن المادة ٢٧ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية تشير إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية. |
Centro de asistencia jurídica a las minorías étnicas | UN | مركز المساعدة القانونية للأقليات العرقية |
Los pueblos indígenas pueden valerse tanto de la Declaración como de la normativa de las convenciones destinadas originalmente a las minorías étnicas. | UN | ويمكن للشعوب الأصلية أن تعتمد على الإعلان وعلى القواعد المستندة إلى الاتفاقيات المخصصة أصلا للأقليات العرقية. |
Pidió que se permitiera a las minorías étnicas y religiosas ejercer sus derechos. | UN | واستعلمت عن السماح للأقليات الإثنية والدينية بممارسة حقوقها. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por reducir la brecha en el empleo que afecta a las minorías étnicas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقليص فجوة العمالة بالنسبة للأقليات الإثنية. |
Actualmente, algunos países europeos atraviesan un proceso de transición en el cual las comunidades de inmigrantes están dando paso a las minorías étnicas estables. | UN | وتشهد بعض البلدان الأوروبية حاليا عملية تحول من مجتمعات مهاجرة إلى أقليات عرقية دائمة. |
18. Con relación a las minorías étnicas, el Comité ha detectado una modalidad parecida. | UN | 18- وقد تبين للجنة وجود نمط مماثل فيما يتعلق بالأقليات الإثنية. |
Todas estas clases están abiertas para todos los residentes de Hong Kong, comprendidos los nuevos inmigrantes y las personas pertenecientes a las minorías étnicas, y son mixtas. | UN | وهذه الدورات المفتوحة لجميع سكان هونغ كونغ بما في ذلك الوافدين الجدد والأقليات العرقية هي دورات تعليمية مختلطة. |
El Relator Especial consideraba que el fenómeno de los desplazamientos forzados parecía afectar principalmente, cuando no de manera exclusiva, a las minorías étnicas. | UN | وتبيﱠن للمقرر الخاص أن ظاهرة الترحيل القسري تنصب إلى حد بعيد، إن لم يكن على وجه الحصر، على اﻷقليات العرقية. |
70. Por lo que respecta a las minorías étnicas en general, la variedad de grupos étnicos es tal que la aplicación de la disposición constitucional que garantiza su protección resulta complicada. | UN | 70- وفيما يتعلق بالأقليات العرقية بصفة عامة فإن عددها كبير بحيث أنها تعقد تنفيذ النص الدستوري الذي يقرر لها الحماية. |
También ha recibido información sobre las víctimas que pertenecen a las minorías étnicas, raciales y religiosas de la zona meridional. | UN | وذكر أنه تلقى أيضا معلومات عن ضحايا ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية والسلالية والدينية في الجنوب. |