"a las minorías étnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقليات الإثنية
        
    • الأقليات العرقية
        
    • إلى أقليات إثنية
        
    • للأقليات العرقية
        
    • للأقليات الإثنية
        
    • إلى أقليات عرقية
        
    • فيما يتعلق بالأقليات الإثنية
        
    • والأقليات العرقية
        
    • على اﻷقليات العرقية
        
    • بالأقليات العرقية
        
    • اﻷقليات اﻻثنية
        
    Expresa la preocupación de que existe hostigamiento racista e intimidación en las escuelas y que se sigue excluyendo de ellas desproporcionadamente a las minorías étnicas. UN وتعرب عن قلقها لما تواجهه الأقليات الإثنية من مضايقات عنصرية واضهاد في المدارس ومواصلة استبعاد أفرادها من المدارس بطريقة مبالغ بها.
    Expresa la preocupación de que existe hostigamiento racista e intimidación en las escuelas y que se sigue excluyendo de ellas desproporcionadamente a las minorías étnicas. UN وتعرب عن قلقها لما تواجهه الأقليات الإثنية من مضايقات عنصرية واضهاد في المدارس ومواصلة استبعاد أفرادها من المدارس بطريقة مبالغ بها.
    La igualdad étnica constituye la piedra angular de la política de China con respecto a las minorías étnicas. UN وتمثل المساواة بين المنحدرين من أصول عرقية مختلفة حجر الزاوية لسياسة الصين تجاه الأقليات العرقية.
    En la resolución se propugna la protección de los derechos de las personas que pertenecen a las minorías étnicas y religiosas. UN يحث القرار على حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية.
    Se alienta a las minorías étnicas a participar en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وثمة تشجيع للأقليات العرقية على المشاركة في عمليات صنع القرار بجميع المستويات.
    El Relator Especial ha instado al Gobierno a asegurar que se concedan los derechos fundamentales a las minorías étnicas. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تكفل منح الحقوق الأساسية للأقليات الإثنية.
    Informó sobre la situación de las personas pertenecientes a las minorías étnicas que vivían en las zonas fronterizas. UN وقدم المقرر الخاص تقريرا عن حالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ويعيشون في مناطق الحدود.
    Dinamarca debería asegurar la igualdad de trato a las minorías étnicas. UN يجب على الدانمرك أن تضمن المساواة في معاملة الأقليات الإثنية.
    El Gobierno estaba decidido a impartir educación a las minorías étnicas en su propio idioma, pero se carecía de técnicas docentes. UN وقد التزمت الحكومة بتعليم الأقليات الإثنية بلغاتها، غير أن هناك افتقارا إلى المهارات التعليمية.
    Como parte de las medidas de búsqueda de trabajo, se prestaría especial atención a las minorías étnicas para conseguir resultados de colocación proporcionales. UN وكجزء من عملية البحث النشيط عن عمل، ستكون الأقليات الإثنية محط اهتمام خاص بغية ضمان تحقيق نتائج توظيف متناسبة.
    Tan sólo en 19 de los 50 informes examinados se hace mención a las minorías étnicas o lingüísticas. UN فيشير 19 تقريراً قطرياً فقط من بين التقارير القطرية المستعرضة التي يبلغ عددها 50 تقريراً إلى الأقليات الإثنية واللغوية.
    La respuesta de la policía de Kosovo a los delitos que afectan a las minorías étnicas ha seguido mejorando. UN وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار.
    Procura ayudar a las minorías étnicas sin tierra y a los grupos pobres e impotentes. UN وتركز على مساعدة الأقليات العرقية والفقراء والفئات الضعيفة ممن لا يملكون أراضي.
    En ambas se abordarán cuestiones relativas a la mujer, en tanto que en la Estrategia sobre la Igualdad Racial se pondrán especialmente de relieve los temas relativos a las minorías étnicas y las mujeres de la comunidad itinerante. UN وسيتناول الاتفاق مسائل المرأة مع الاستراتيجية العرقية مع التشديد على النساء من الأقليات العرقية والمسافرات، بشكل محدد.
    Hay quienes opinan que esta situación obedece a que las personas pertenecientes a las minorías étnicas tienen más propensión al delito a raíz del desempleo. UN وينسب البعض ذلك إلى حقيقة أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية يكونون أكثر نزوعا للجريمة لكونهم عاطلين.
    Por último, el Estado Parte debe indicar cuántas mujeres pertenecientes a las minorías étnicas participan en los gobiernos locales. UN وختاماً قالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبيِّن عدد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية المشاركات في الحكومة المحلية.
    27.1 El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos hace referencia a las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas. UN ٢٧ - أ إن المادة ٢٧ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية تشير إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.
    Centro de asistencia jurídica a las minorías étnicas UN مركز المساعدة القانونية للأقليات العرقية
    Los pueblos indígenas pueden valerse tanto de la Declaración como de la normativa de las convenciones destinadas originalmente a las minorías étnicas. UN ويمكن للشعوب الأصلية أن تعتمد على الإعلان وعلى القواعد المستندة إلى الاتفاقيات المخصصة أصلا للأقليات العرقية.
    Pidió que se permitiera a las minorías étnicas y religiosas ejercer sus derechos. UN واستعلمت عن السماح للأقليات الإثنية والدينية بممارسة حقوقها.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por reducir la brecha en el empleo que afecta a las minorías étnicas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقليص فجوة العمالة بالنسبة للأقليات الإثنية.
    Actualmente, algunos países europeos atraviesan un proceso de transición en el cual las comunidades de inmigrantes están dando paso a las minorías étnicas estables. UN وتشهد بعض البلدان الأوروبية حاليا عملية تحول من مجتمعات مهاجرة إلى أقليات عرقية دائمة.
    18. Con relación a las minorías étnicas, el Comité ha detectado una modalidad parecida. UN 18- وقد تبين للجنة وجود نمط مماثل فيما يتعلق بالأقليات الإثنية.
    Todas estas clases están abiertas para todos los residentes de Hong Kong, comprendidos los nuevos inmigrantes y las personas pertenecientes a las minorías étnicas, y son mixtas. UN وهذه الدورات المفتوحة لجميع سكان هونغ كونغ بما في ذلك الوافدين الجدد والأقليات العرقية هي دورات تعليمية مختلطة.
    El Relator Especial consideraba que el fenómeno de los desplazamientos forzados parecía afectar principalmente, cuando no de manera exclusiva, a las minorías étnicas. UN وتبيﱠن للمقرر الخاص أن ظاهرة الترحيل القسري تنصب إلى حد بعيد، إن لم يكن على وجه الحصر، على اﻷقليات العرقية.
    70. Por lo que respecta a las minorías étnicas en general, la variedad de grupos étnicos es tal que la aplicación de la disposición constitucional que garantiza su protección resulta complicada. UN 70- وفيما يتعلق بالأقليات العرقية بصفة عامة فإن عددها كبير بحيث أنها تعقد تنفيذ النص الدستوري الذي يقرر لها الحماية.
    También ha recibido información sobre las víctimas que pertenecen a las minorías étnicas, raciales y religiosas de la zona meridional. UN وذكر أنه تلقى أيضا معلومات عن ضحايا ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية والسلالية والدينية في الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus