Los términos y condiciones del encarcelamiento deben ajustarse a las normas internacionales. | UN | ويجب أن تكون شروط وأوضاع السجن متمشية مع المعايير الدولية. |
Había recibido atención médica, proporcionada en 25 citas hasta la fecha, lo que se ajustaba a las normas internacionales. | UN | وكان يتلقى الرعاية الطبية، حيث لبى حتى ذلك الوقت 25 موعداً طبياً، تماشياً مع المعايير الدولية. |
Los exámenes se efectuaron sobre la base de cuestionarios estructurados previamente con arreglo a las normas internacionales pertinentes. | UN | وتم إجراء الفحوص بالاستناد الى استبيانات موضوعة سابقا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة. الاستنتاجات الطبية |
Todavía es más importante que las elecciones se ajusten a las normas internacionales. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن تنعقد تلك الانتخابات وفقا للمعايير الدولية. |
Sin embargo, para las investigaciones sobre estos casos no se dispuso de información ajustada a las normas internacionales de rigurosidad, independencia e imparcialidad. | UN | ومع ذلك، لا توجد أي معلومات حول إجراء تحقيقات في هذه الحالات تفي بالمعايير الدولية من حيث الشمول والاستقلالية والحياد. |
Además, hubiera preferido que se suprimiera el decimocuarto párrafo del preámbulo, puesto que implícitamente hace referencia a las normas internacionales relativas a los refugiados. | UN | وأضاف أنه كان يفضل أن تحذف الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة حيث أنها تشير ضمنا إلى المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين. |
La Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos determinó que en general se ajustaban a las normas internacionales. | UN | ووفقا لتقييم مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان فقد تماشت الانتخابات بصورة عامة مع المعايير الدولية. |
El Centro prestará servicios de asesoramiento y asistencia técnica para garantizar que la ley se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos; | UN | وسوف يوفر المركز الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لكفالة تطابقه مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El Centro de Derechos Humanos deberá ofrecer su asistencia para la redacción de un modelo de reglamento penitenciario ajustado a las normas internacionales. | UN | وينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان مساعدته في صياغة مدونة نموذجية ﻷنظمة السجون تتسق مع المعايير الدولية. |
También se ofrecen servicios de asesoramiento de expertos con miras a las reformas legislativas para adaptar las leyes nacionales a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما تقدم الخدمات الاستشارية من الخبراء من أجل إجراء اﻹصلاحات التشريعية الرامية إلى جعل القوانين الوطنية متمشية مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Me refiero a los cambios en la legislación interna para conformarla a las normas internacionales relativas a las poblaciones indígenas. | UN | وأشير هنا الى تعديل التشريعات الوطنية لتكييفها مع المعايير الدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
Únicamente así se podrá considerar que la campaña electoral se ajusta a las normas internacionales. | UN | وهو أمر ضروري لكي تحظى الحملة الانتخابية بالاعتراف على أنها مطابقة للمعايير الدولية. |
Estos tribunales no son independientes, imparciales ni competentes, ni garantizan el debido proceso judicial conforme a las normas internacionales. | UN | وهذه المحاكم ليست مستقلة أو محايدة أو مختصة ولا تضمن مراعاة الأصول الواجبة وفقاً للمعايير الدولية. |
Los resultados indicaron claramente que la calidad de la harina se ajustaba a las normas internacionales reconocidas. | UN | وأظهرت النتائج بوضوح أن نوعية دقيق القمح كانت مستوفية للمعايير الدولية. |
Los derechos de los acusados durante las fases de instrucción, juicio y cumplimiento de la pena estarían protegidos con arreglo a las normas internacionales. | UN | وسيتم حماية حقوقهم أثناء اﻹجراءات السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة وما بعدها وفقا للمعايير الدولية. |
La solución era adaptar las prácticas comerciales a las normas internacionales e introducir nuevas relaciones entre los sectores público y privado. | UN | ويتمثل الحل في مواءمة الممارسات التجارية للمعايير الدولية وادخال علاقات جديدة بين القطاعين العام والخاص. |
También acoge con agrado el examen de los planes de crear otra facultad de derecho en Camboya que se ajuste a las normas internacionales. | UN | وهو يرحب كذلك بالنظر في خطط ﻹنشاء مدرسة حقوق ثانية في كمبوديا وتفي بالمعايير الدولية. |
Además, cada vez con más frecuencia, los tribunales nacionales hacen referencia a las normas internacionales a fin de determinar la validez de las leyes y prácticas nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم الوطنية تشير بازدياد إلى المعايير الدولية من أجل تقييم صحة القوانين والممارسات الوطنية. |
Esto supone que la regulación nacional se adaptará plenamente a las normas internacionales. | UN | وهذا يعني أن نظام الترتيبات الوطنية سيكيف بحيث يتفق تماما والمعايير الدولية. |
Marco normativo ajustado a las normas internacionales de Contabilidad del Sector Público | UN | إطار السياسات المراعي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
La Junta considera que la Administración debería organizar debidamente la transición a las normas internacionales de Contabilidad del Sector Público para que su aplicación se realice sin trabas en 2010. | UN | ويرى المجلس أن الإدارة ينبغي أن تدير بشكل سليم مرحلة الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بطريقة تسمح بالاعتماد السلس للمعايير في عام 2010. |
Del mismo modo, los asociados para el desarrollo y los inversionistas deben ajustarse a las normas internacionales pertinentes y actuar responsablemente. | UN | وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك. |
Francia recomendó que el Gobierno ajustara esas leyes penales a las normas internacionales relativas a la intimidad y la no discriminación. | UN | وأوصت فرنسا بأن تعمل بربادوس على جعل هذه القوانين الجنائية منسجمة مع القواعد الدولية المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز. |
Se puso de manifiesto que en algunos países, en particular, las técnicas de investigación y entrevistas no se limitan a las normas internacionales aceptables. | UN | وكان يبدو في بعض البلدان، بصفة خاصة، أن أساليب التحقيق والاستجواب لم تكن مقصورة على المعايير الدولية المقبولة. |
La OFDPD dedicó especial atención a los centros bancarios " offshore " involucrados en el blanqueo de dinero, muchos de los cuales no se ajustan a las normas internacionales. | UN | وقد وجَّه المكتب اهتماماً خاصاً للسلطات القضائية المصرفية البعيدة عن الشاطئ المتورطة في غسيل الأموال، والتي لم يتقيد العديد منها بالحد الأدنى من المعايير الدولية. |
La FAO también organizará programas de capacitación para que la metodología nacional de estudio de los suelos se ajuste a las normas internacionales. | UN | وستنظم الفاو أيضا برامج تدريب من شأنها رفع مستوى المنهجيات الوطنية لمسح التربة إلى مستوى المعايير الدولية. |
No obstante, todos los esfuerzos por erradicar el terrorismo deben ajustarse plenamente a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | على أن جميع جهود القضاء على الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A pesar de esto, la Declaración contiene referencias a las normas internacionales. | UN | ورغم هذا، يشير الإعلان إلى القواعد الدولية. |
La gestión de activos se ajustará a las normas internacionales de Contabilidad del Sector Público. | UN | وستتم مواءمة إدارة الأصول مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |