"a las víctimas de la trata" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضحايا الاتجار
        
    • إلى ضحايا الاتجار
        
    • على ضحايا الاتجار
        
    • ضحايا الاتجار بالبشر
        
    • ضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • لضحايا الاتِّجار
        
    • مع ضحايا الاتجار
        
    • ضحايا هذا الاتجار
        
    • من ضحايا الاتجار
        
    • للأشخاص المتاجر بهم
        
    • لضحاياه
        
    • الأشخاص المتجر بهم
        
    • للأشخاص المتجر بهم
        
    • ضحايا الإتجار
        
    • ضحايا الاتجار إلى
        
    Además, debería prestarse asistencia a las víctimas de la trata y a las organizaciones de apoyo para que entablen acción judicial contra los culpables. UN علاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمنظمات التي تقدم الدعم لهم على محاكمة مرتكبي الاتجار.
    Algunos planes informan de programas de asistencia jurídica a las víctimas de la trata de mujeres que intentan obtener reparación legal. UN وتبلغ عدة خطط عن مخططات ترمي إلى توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار الذين يلتمسون اﻹنصاف القانوني.
    España está examinando la posibilidad de otorgar permisos de residencia temporales a las víctimas de la trata de mujeres que deseen testificar en un proceso judicial. UN وتقوم اسبانيا بدراسة إمكانية العمل بتصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار الذين يرغبون في إدلاء بشهادات أثناء المحاكمات.
    Se asignan fondos para asistir económicamente a las víctimas de la trata. UN وتوفّر اعتمادات مالية للمعونة الاقتصادية المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر.
    Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    vi) proteger, readaptar y ofrecer un trato humanitario a las víctimas de la trata y castigar a los que cometan este delito; UN `6` توفير الحماية والتأهيل والمعاملة الإنسانية لضحايا الاتجار ومعاقبة المشتغلين بأعمال الاتجار؛
    El Ministerio del Interior brindará protección física en territorio rumano a las víctimas de la trata de personas durante los procedimientos penales, si así lo solicitan. UN تقدم وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالبشر على أراضي رومانيا أثناء الإجراءات الجنائية.
    Reconociéndolo así, en varios países comienza a manifestarse una jurisprudencia favorable a la concesión de la condición de refugiados a las víctimas de la trata. UN ومع التسليم بالواقع، بدأت تظهر سوابق قضائية في عدد من البلدان يُحكم فيها بمنح مركز اللجوء لضحايا الاتجار من الأفراد.
    Burkina Faso concedió préstamos a las víctimas de la trata para actividades de generación de ingresos. UN وتقدم بوركينا فاسو لضحايا الاتجار سُلفا لمزاولة أنشطة مدرة للدخل.
    Belice, Dinamarca, el Japón, México y la Santa Sede informaron de medidas encaminadas a prestar apoyo a las víctimas de la trata de personas. UN وقدمت بليز، والدانمرك، والكرسي الرسولي، والمكسيك، واليابان تقارير عن تدابير لتقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر.
    Con arreglo al artículo 18 de la Ley 286 se podrían conceder permisos de residencia por motivos de protección social a las víctimas de la trata de personas. UN وتجيز المادة 18 من القانون 286 إصدار تراخيص إقامة لضحايا الاتجار من أجل حمايتهم الاجتماعية.
    iv. Asistencia a las víctimas de la trata de seres humanos UN ' 4` الدعم المقدم لضحايا الاتجار بالأشخاص
    El proyecto también refuerza las capacidades de las organizaciones no gubernamentales locales para proporcionar asistencia directa a las víctimas de la trata. UN ويدعم هذا المشروع أيضا قدرات المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار.
    En Serbia y Montenegro se expidieron permisos de residencia temporal a las víctimas de la trata por un plazo de tres meses prorrogable hasta seis meses si la víctima cooperaba. UN وفي صربيا والجبل الأسود أصدرت أذون إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار لمدة ثلاثة أشهر وكانت تمدد إلى ستة أشهر إذا تعاون الضحية.
    También insta a que se imparta formación a los agentes del orden para que puedan prestar el apoyo necesario a las víctimas de la trata. UN كذلك، تحث اللجنة على تدريب مسؤولي إنفاذ القانون لتمكينهم من تقديم الدعم المناسب إلى ضحايا الاتجار.
    También insta a que se imparta formación a los agentes del orden para que puedan prestar el apoyo necesario a las víctimas de la trata. UN كذلك، تحث اللجنة على تدريب مسؤولي إنفاذ القانون لتمكينهم من تقديم الدعم المناسب إلى ضحايا الاتجار.
    Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Uno de los principales retos es identificar lo antes posible a las víctimas de la trata de seres humanos. UN وأحد التحديات الرئيسية التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في أقرب وقت مستطاع.
    Se establecerá un modelo para la protección y asistencia a las víctimas de la trata. UN وسوف يوضع نموذج لحماية ضحايا الاتجار بالبشر ومساعدتهم.
    Consideró que se debería prestar más atención a los servicios de apoyo a las víctimas de la trata. UN وأعربت عن اعتقادها في وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام للخدمات التي تدعم ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Las buenas prácticas en materia de prestación de servicios a las víctimas de la trata deben tener en cuenta esas complejidades. UN وتستدعي الممارسة الجيدة في تقديم الخدمات لضحايا الاتِّجار معالجة هذه التعقيدات.
    2010- Instructora y oradora en el seminario del Centro europeo de los derechos de la población romaní para investigadores sobre cómo entrevistar a las víctimas de la trata; UN :: 2010: مدربة ومتحدثة في الحلقة الدراسية للمركز الأوروبي لحقوق الغجر التي تضم باحثين لإجراء مقابلات مع ضحايا الاتجار
    También ha llegado el momento de denunciar a quienes explotan a las víctimas de la trata. UN كما أنه حان الوقت لأن نتكلم جهاراً عن المسؤولية التي يتحملها من يستغلون ضحايا هذا الاتجار.
    El Servicio de Empleo de Eslovenia expide los permisos personales de trabajo a las víctimas de la trata de personas exclusivamente sobre la base de la condición de víctima y sin verificar ninguna otra condición. UN وتصدر دائرة العمل السلوفينية رخص عمل شخصية لضحايا الاتجار بالبشر فقط على أساس كونهم من ضحايا الاتجار بالبشر، ودون التحقق من أي ظروف أخرى.
    46. En la segunda parte del Protocolo de Palermo se impone a los Estados la obligación de brindar asistencia y protección a las víctimas de la trata. UN 46- ينص الجزء الثاني من بروتوكول باليرمو على أن تضطلع الدول بالتزامٍ بتقديم المساعدة والحماية للأشخاص المتاجر بهم.
    Es una ley amplia que apunta a combatir la trata de personas mediante la introducción de un sólido marco jurídico e institucional para la lucha contra la trata, que dará protección y apoyo jurídicos a las víctimas de la trata. UN وهو قانون شامل يرمي إلى مكافحة ذلك الاتجار، بوضع قاعدة قانونية وتنظيمية متينة لمكافحة الاتجار بالبشر، وتوفير حماية ودعم قانونيين لضحاياه.
    Directriz 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas UN المبدأ التوجيهي 6: حماية ودعم الأشخاص المتجر بهم
    Se necesita prestar a las víctimas de la trata una asistencia global que tenga en cuenta sus necesidades específicas. UN وهناك حاجة إلى مساعدة شاملة ومخصصة للأشخاص المتجر بهم.
    La necesidad de acelerar la respuesta del Gobierno a la trata de personas llevó a los Estados Unidos a promulgar en el 2000 la Ley de protección a las víctimas de la trata de personas. UN وأعلنت أن الحاجة إلى ردود حكومية سريعة على مشكلة الإتجار بالبشر، أدت بالكونجرس الأمريكي إلى إصدار قانون لحماية ضحايا الإتجار بالبشر في عام 2000.
    vii) repatriar a las víctimas de la trata, así como rehabilitarlas y reintegrarlas en su país de origen; y UN `7` إعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في بلدهم الأصلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more