En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي. |
Asimismo, en Polonia hay otros tipos de centros que ofrecen ayuda a las víctimas de la violencia doméstica, a saber: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد في بولندا أيضا أنواع أخرى من مراكز تقديم المساعدة لضحايا العنف الأسري، مثل: |
Se va a presentar al Parlamento un proyecto de ley que protegerá a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وسوف يقدم قريبا إلى البرلمان مشروع قانون يقضي بتوفير الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي. |
También está estableciendo un centro piloto para prestar servicios completos a las víctimas de la violencia basada en el género. | UN | كما أنها بصدد إنشاء مركز تجريبي لتقديم خدمات شاملة إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
El proyecto se propone mejorar la capacidad de los países de ofrecer apoyo a las víctimas de la violencia de género. | UN | ويسعى المشروع إلى تحسين قدرات هذه البلدان على تقديم الدعم إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
También se presta asistencia y albergue a las víctimas de la violencia y se difunde información sobre el tema. | UN | ويجري توفير المساعدة والمأوى لضحايا العنف ويتم نقل المعلومات المتعلقة بالعنف إلى الجمهور. |
Se deberían realizar campañas de educación y establecer mecanismos institucionales para abordar todas las formas de violencia contra la mujer y prestar asistencia a las víctimas de la violencia. | UN | وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف. |
El Gobierno también ha obtenido financiación para un total de 44 psicólogos clínicos a fin de facilitar la prestación de tratamiento psicológico a las víctimas de la violencia en el hogar; | UN | كما قدمت الحكومة تمويلا لما يبلغ مجموعهم ٤٤ طبيبا نفسيا لتيسير تقديم المعالجة النفسية لضحايا العنف العائلي؛ |
Se proporciona ayuda a las víctimas de la violencia en las zonas urbanas y rurales, sin discriminación, mediante los servicios que se encuentren disponibles localmente. | UN | وتقدم المساعدة لضحايا العنف في المناطق الحضرية والريفية، دون تمييز، عن طريق ما يتوفر من هذه المرافق محليا. |
En muchos países, las organizaciones no gubernamentales son las principales proveedoras de vivienda y asesoramiento a las víctimas de la violencia. | UN | وفي كثير من البلدان تكون المنظمات غير الحكومية هي، المزود الرئيسي بالملجأ والمشورة لضحايا العنف. |
La parte 2 está consagrada enteramente a una descripción de las diversas formas de asesoramiento y asistencia que se presta a las víctimas de la violencia sexual. | UN | والجزء الثاني بأكمله مكرس لوصف مختلف أشكال المشورة والمساعدة المتاحة لضحايا العنف الجنسي. |
En la parte 3 se enuncian las leyes y normas pertinentes a las víctimas de la violencia sexual. | UN | ويحدد الجزء الثالث القوانين والقواعد المهمة لضحايا العنف الجنسي. |
Apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar Refugios Financiación | UN | الدعم لضحايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Además, para proteger debidamente a las víctimas de la violencia en el hogar, será necesaria una colaboración más estrecha entre la policía, la fiscalía y el personal del sector asistencial. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى توثيق التعاون بين الشرطة، ودوائر الادعاء العام وأخصائيي المعونة إذا أريد لضحايا العنف العائلي أن يحصلوا على حماية كافية. |
Esto mismo se puede decir de la ayuda a las víctimas de la violencia sexual, en particular de los malos tratos. | UN | ويصدق هذا على المعونة التي تقدم لضحايا العنف الجنسي، وبخاصة الضرب. |
Se han adoptado diversas medidas, entre ellas medidas preventivas, penas más rigurosas, mejoras procesales y un mayor apoyo a las víctimas de la violencia. | UN | واتخذت تدابير مختلفة، منها تدابير وقائية، وعقوبات أشد، وتحسينات إجرائية، ودعم أفضل لضحايا العنف. |
A través de la Cruz Roja, en Natal se ha prestado alguna asistencia humanitaria a las víctimas de la violencia. | UN | وقد قدم قدر متواضع من المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا العنف في ناتال عن طريق الصليب اﻷحمر. |
• Apoyo de los poderes públicos a los refugios de mujeres y a otras organizaciones no gubernamentales que ayudan a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | • الدعم الحكومي لحركة ملاجئ المرأة وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف العائلي. |
En 2002, para reforzar el apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar, se creó un centro de refugio adicional. | UN | وتعزيزاً للدعم المقدم إلى ضحايا العنف المنـزلي، أنشئ في عام 2002 مركز لجوء إضافي. |
Habría que dar capacitación a los médicos y demás funcionarios que tratan a las víctimas de la violencia doméstica para que puedan desempeñarse mejor. | UN | ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم. |
Asimismo, se están adoptando procedimientos para localizar a las víctimas de la violencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ إجراءات تهدف إلى التعرف على ضحايا العنف. |
A fines de 2010 se pondrá en marcha una línea de ayuda a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وهناك خط هاتفي للمساعدة في مجال العنف العائلي من المتوقع تشغيله في نهاية عام 2010. |
Iniciado en 1994, en el plan se prevé la debida atención a las víctimas de la violencia y se alienta la denuncia de casos de maltrato. | UN | وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية. |
Las autoridades locales aceptan ahora más fácilmente que se preste asistencia letrada a las víctimas de la violencia sexual y de género. | UN | ويلاقي المفهوم المتمثل في تقديم المعونة القانونية للناجين من العنف الجنسي والجنساني قبولا أكبر لدى السلطات المحلية. |
Las administraciones locales y las ONG aseguran el funcionamiento de centros de crisis que facilitan asistencia profesional, apoyo e información a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتتكفل الدوائر الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية بإدارة مراكز الأزمات التي تتيح المساعدة المهنية، والدعم، والمعلومات لفائدة ضحايا العنف المنزلي. |
Se ofrecen igualmente cursos sobre los medios de prevención y lucha contra la violencia conyugal o familiar y las modalidades de atención a las víctimas de la violencia. | UN | ويجرى كذلك توفير دروس عن وسائل منع ومكافحة العنف الزوجي أو العائلي وعن طرائق رعاية النساء ضحايا العنف. |
117. La ONG Punanga Tauturu Incorporated también aporta una contribución fundamental en la asistencia a las familias y a las víctimas de la violencia en las Islas Cook. | UN | 117- وتضطلع المنظمة غير الحكومية، Punanga Tauturu Incorporated، بدور محوري في مساعدة الأسر وضحايا العنف في جزر كُوك. |
También se habían adoptado medidas para mejorar la información pública sobre las disposiciones legales para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | كما اتُخذت تدابير لتحسين معلومات الجمهور عن التدابير القانونية المتاحة لحماية الضحايا من العنف المنزلي. |
Existe un servicio especial al que se puede tener acceso telefónico gratuito las 24 horas del día para socorrer a las víctimas de la violencia familiar y dirigirlas a centros de acogida. | UN | وتم إنشاء مكتب خاص يمكن الاتصال به مجانا ٢٤ ساعة في اليوم لمساعدة ضحايا العنف داخل اﻷسرة، وإيجاد مكان ﻹيوائهم. |
En 2012 se definieron los requisitos y los documentos necesarios para la admisión en centros de acogida públicos o privados para incluir a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | اعتمدت في عام 2012 " المعايير والوثائق اللازمة لقبول طلبات الالتحاق بمؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة " لتشمل ضحايا العنف المنزلي؛ |
La Ley sobre violencia doméstica fue sancionada en 1995, con el fin de dar recursos adicionales a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | 52 - صدر قانون العنف المنـزلي في سنة 1995 بغية توفير سبل انتصاف إضافية لضحايا هذا العنف. |
En mis anteriores informes puse de relieve la importancia de que se dispense con urgencia a las víctimas de la violencia sexual la atención médica que requieran. | UN | 11 - وقد أبرزت في تقاريري السابقة على أهمية كفالة حصول ضحايا العنف الجنسي على الرعاية الطبية العاجلة التي يحتاجونها. |