"a las violaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لانتهاكات
        
    • على انتهاكات
        
    • إلى انتهاكات
        
    • بانتهاكات
        
    • من انتهاكات
        
    • وضع حد لانتهاك
        
    • عن انتهاكات
        
    • في انتهاكات
        
    • من انتهاك
        
    • من الانتهاكات
        
    • مع انتهاكات
        
    • خروق
        
    • للانتهاكات
        
    • ولانتهاكات
        
    • إلى الانتهاكات
        
    Sólo una paz duradera permitirá poner fin a las violaciones de los derechos humanos y las prácticas arbitrarias y opresivas de Israel. UN وإن السلام الدائم وحده هو الذي يضمن وضع نهاية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات الجائرة والحكم التعسفي من جانب إسرائيل.
    Asistencia para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y para combatir la impunidad en Somalia UN تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال
    Durante sus misiones, el Representante comprobó que las mujeres forman el grupo más numeroso de desplazados y se ven más expuestas a las violaciones de los derechos humanos. UN ووجد الممثل، أثناء بعثاته، أن النساء يشكلن أكبر مجموعة بين أي سكان مشردين وأنهن معرضات بصفة خاصة لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Es fundamental continuar desarrollando mecanismos cada vez mejores para responder a las violaciones de los derechos humanos y encontrar métodos preventivos para evitar esas violaciones. UN وذكر أن من الضروري مواصلة إنشاء اﻵليات وتحسينها من أجل الرد على انتهاكات حقوق اﻹنسان واستحداث طرق لمنع هذه الانتهاكات.
    Quiero destacar que, por supuesto, no nos estamos refiriendo a la situación de Palestina o a las violaciones de derechos humanos en el Oriente Medio. UN وأود أن أؤكد أننا، بطبيعة الحال، لا نشير إلى الوضع في فلسطين أو إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    También constituye un reto al modo en que el sistema de las Naciones Unidas se enfrenta a las violaciones de los derechos del niño en situaciones de conflicto armado. UN ويمثل أيضا تحديا لنهج منظومة اﻷمم المتحدة في التصدي لانتهاكات حقوق اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    El Iraq debe respetar todas las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales que ha suscrito y poner fin a las violaciones de los derechos humanos. UN وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La comunidad internacional debe mantenerse vigilante para que se ponga fin a las violaciones de los derechos humanos de los palestinos y demás árabes en los territorios ocupados. UN ويجب أن يظل المجتمع الدولي يقظاً لضمان وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ضد الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة.
    ii) Preste especial atención a las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los niños indígenas; UN `2` إلى إيلاء عناية خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأطفال من السكان الأصليين؛
    ii) Preste especial atención a las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los niños indígenas; UN `2` إيلاء عناية خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأطفال من السكان الأصليين؛
    Puede ser un importante paso adelante y una oportunidad, que no debe desperdiciarse, para poner fin a las violaciones de los derechos humanos originadas en la guerra. UN وقد تكون هذه خطوة هامة إلى الأمام، وقد تتيح فرصة جديرة بألا تهدر، من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالحرب.
    Tenemos la obligación de hacer frente a las violaciones de los derechos humanos cada vez que éstas ocurran y de actuar en consecuencia. Debemos hacerlo con espíritu de cooperación y entendimiento. UN وواجبنا أن نتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان وأن نتخذ إجراءات بشأنها أينما تحدث، ويجب أن نفعل ذلك بروح التعاون والتفاهم.
    Aquellos que pueden migrar a otro país son, con frecuencia, vulnerables a las violaciones de los derechos humanos. UN وأولئك القادرون على الهجرة إلى بلدٍ آخر غالباً ما يصبحون عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, nuestra determinación de mejorar las condiciones de vida y poner fin a las violaciones de los derechos humanos superaron toda suerte de dificultades. UN ورغم ذلك فقد تغلب على الصعاب بكافة أشكالها تصميمنا على النهوض بمعايير العيش ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Prometemos trabajar estrechamente con ella para garantizar que la comunidad internacional preste más atención a las violaciones de los derechos humanos. UN ونحن نتعهد بالعمل عن كثب معها لكفالة أن يزيد المجتمع الدولي تركيزه على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Los equipos estacionarios están situados en 41 nuevas posiciones defensivas, mientras que los móviles operan a partir de los cuarteles del sector y otras localidades, para responder con rapidez a las violaciones de la cesación del fuego comunicadas. UN ووضعت الأفرقة الثابتة في 41 موقعا دفاعيا جديدا، في حين أن الأفرقة المتنقلة تعمل انطلاقا من مقر القطاع وغيره من المواقع، وذلك للرد بسرعة على انتهاكات وقف إطلاق النار التي يفاد عنها.
    El Grupo de Contacto, que es hasta la fecha el principal órgano coordinador de la respuesta de la comunidad internacional, se ha referido expresamente en términos jurídicos a las violaciones de los derechos humanos cometidas en Kosovo. UN ففريق الاتصال، الذي يتصدر حتى اﻵن مسألة تنسيق أعمال المجتمع الدولي قد أشار على نحو واضح إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقع بكوسوفو، في إطار قانوني.
    Entre estas denuncias figuran las relativas a las violaciones de los derechos humanos. UN ويجوز أن تتضمن تلك الشكاوى ما قد يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Los debates se centraron en las leyes propuestas por Kenya que pueden proteger a las mujeres frente a las violaciones de los derechos humanos, y sobre el proyecto de constitución. UN وركزت المناقشة على قوانين كينيا التي يمكن أن تحمي المرأة من انتهاكات حقوق الإنسان ومشروع الدستور.
    Destacando la urgencia de que se ponga fin definitivamente a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y, en consecuencia, a las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, y de que se permita la realización de sus derechos inalienables, en particular su derecho a la libre determinación y su Estado independiente, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة ما له من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة،
    ii) Recibir comunicaciones relativas a las violaciones de los derechos humanos de cualquier persona, grupo de personas u organismo existente en Haití; UN ' ٢ ' أن تتلقى بلاغات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد أي شخص أو أي مجموعة أشخاص أو هيئة في هايتي؛
    A su juicio, para romper la tradición de impunidad se debía investigar y dar publicidad a las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de la policía. UN وفي رأيه، فإن الوسيلة لكسر تقليد الإفلات من العقاب هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان داخل الشرطة وتناولها عَلَناً.
    iii) Establecer recursos para hacer frente a las violaciones de los derechos que les corresponden en virtud de la Convención, y UN `3` توفير سبل انتصاف من انتهاك حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    342. La UNPROFOR no ha sido efectivamente facultada para intervenir a fin de brindar protección frente a las violaciones de los derechos humanos cuando se producen y se ha visto obligada a observar pasivamente muchas graves infracciones del derecho internacional humanitario debido a la insuficiencia de su mandato y sus recursos. UN ٢٤٣ ـ لم تمنح قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة سلطات فعلية للتدخل من أجل الحماية ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان عند حدوثها وأجبرت على أن تشهد في سلبية كثيرا من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني بسبب قصور ولايتها ومواردها.
    Acojo con beneplácito las diversas medidas judiciales que el Gobierno ha adoptado para responder a las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el país, incluso durante la crisis reciente. UN وإنني أرحب بسلسلة التدابير القضائية التي اتخذتها الحكومة للتعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد، بما فيها الانتهاكات التي ارتُكبت إبان الأزمة الأخيرة.
    A la luz de lo anterior, la UNESCO considera que el párrafo 2 del proyecto de artículo 8 constituye una mera tautología, pues afirma simplemente que los principios establecidos en el proyecto de artículos se aplicarían también a las violaciones de las reglas internas de la organización en la medida en que establecieran obligaciones de derecho internacional. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اليونسكو أن مشروع الفقرة 2 من المادة 8 هو مجرد تكرار لما سبق، حيث أنه يؤكد ببساطة أن المبادئ القائمة بموجب مشاريع المواد الحالية ستنطبق أيضا على حالات خروق القواعد الداخلية للمنظمة بالقدر الذي تشكل به هذه القواعد التزامات بموجب القانون الدولي.
    Considera que es necesario permitir al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a las violaciones de las que es víctima. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    Habíamos abrigado la esperanza de que la comunidad internacional acudiría en forma inequívoca a la defensa de nuestro país y pondría fin a la agresión, a las violaciones de los derechos humanos y a los padecimientos de nuestros civiles perseguidos. UN لقد كنا نأمل أن ينهض المجتمع الدولي دون تردد للدفاع عن بلادنا ويضع حدا للعدوان ولانتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاناة الموجهة ضد المدنيين.
    La Relatora Especial ha prestado particular atención a las violaciones de los derechos de las mujeres migrantes, en especial las que trabajan en el sector no estructurado y, sobre todo, las que se dedican al servicio doméstico. UN وقد أعارت المقررة الخاصة اهتماما خاصا إلى الانتهاكات ضد حقوق المهاجرات خاصة اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي وبصورة خاصة العاملات في المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more