"a lo largo del año" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مدار السنة
        
    • خلال السنة
        
    • طوال العام
        
    • خلال العام
        
    • طوال السنة
        
    • على مدار العام
        
    • على مدى السنة
        
    • على مدى العام
        
    • وخلال السنة
        
    • طيلة السنة
        
    • على امتداد السنة
        
    • وخلال العام
        
    • وعلى مدار السنة
        
    • أثناء السنة
        
    • أثناء العام
        
    Sus funciones son las mismas que las descritas más arriba, aunque trabajan para varios órganos de tratados a lo largo del año. UN ومهامهم هي نفس المهام المبينة أعلاه، على الرغم من أنهم يعملون لهيئات متعددة منشأة بموجب معاهدات على مدار السنة.
    Un máximo 20 a 25 días de reuniones a lo largo del año UN من 20 إلى 25 يوماً على الأقل من الاجتماعات خلال السنة
    Puerto Vallarta marcó la culminación de innumerables esfuerzos a lo largo del año para la preparación de esta cuarta reunión. UN وقد جاءت بورتو فالارتا تتويجا لجم غفير من جهود صغيرة نسبيا بذلت طوال العام تحضيرا للاجتماع الرابع.
    A este respecto, el Comité apreció sobremanera la asistencia diversificada y sustantiva proporcionada al pueblo palestino a lo largo del año. UN وأعربت اللجنة في هذا السياق عن تقديرها البالغ للمساعدات المتنوعة والكبيرة التي قُدمت إلى الشعب الفلسطيني خلال العام.
    La actualización del informe podría realizarse mediante la publicación regular de informes especiales a lo largo del año. UN واستكمال التقرير يمكن أن يتحقـــق مـن خلال اﻹصدار المنتظم لتقارير خاصة طوال السنة.
    a lo largo del año se organizaron en todo el mundo 132 conferencias de prensa. UN ونُظِّم على مدار العام ما مجموعه 132 مؤتمراً صحفياً في جميع أنحاء العالم.
    :: Ndola y Salisbury tenían la hora de África Central (CAT), que no varía a lo largo del año. UN :: وكان كل من ندولا وسالسبيري يُطبّق توقيت وسط أفريقيا الذي لا يتغير على مدار السنة.
    Esperaba que las delegaciones se dirigieran a la secretaría a lo largo del año para cualquier información que precisaran. UN كما أعربت عن أملها في أن تطلب الوفود من الأمانة إلى تزويدها بأي معلومات قد تحتاج إليها على مدار السنة.
    a lo largo del año se ha publicado literatura metodológica para la enseñanza de los derechos humanos en las universidades de pedagogía. RUS/O1/AH/13 UN ونشرت على مدار السنة مواد منهجية للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان في الجامعات التي تدرس فيها أصول التربية.
    Sin embargo, los recursos del Organismo sólo permitieron la rehabilitación de 151 viviendas consideradas casos de especial necesidad a lo largo del año. UN إلا أن موارد الوكالة أتاحت اصلاح ١٥١ مأوى فقط للعائلات المشمولة بحالات العسر الشديد خلال السنة المستعرضة.
    Sin embargo, los recursos del Organismo sólo permitieron la rehabilitación de 151 viviendas consideradas casos de especial necesidad a lo largo del año. UN إلا أن موارد الوكالة أتاحت اصلاح ١٥١ مأوى فقط للعائلات المشمولة بحالات العسر الشديد خلال السنة المستعرضة.
    a lo largo del año se ha intentado con especial interés establecer redes electrónicas a través de la Internet en apoyo del UNU/ZERI. UN وبذلت جهود حثيثة خلال السنة ﻹنشاء شبكات الكترونية تستخدم شبكة انترنت، لدعم مبادرة جامعة اﻷمم المتحدة لﻷبحاث المتعلقة بالانبعاثات الصفرية.
    Se convino que, en el futuro, se distribuirían los períodos ordinarios de sesiones de forma más equilibrada a lo largo del año. UN واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام.
    Se convino que, en el futuro, se distribuirían los períodos ordinarios de sesiones de forma más equilibrada a lo largo del año. UN واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام.
    a lo largo del año se celebraron otras reuniones oficiosas con distintos Estados. UN وعقد عدة اجتماعات أخرى غير رسمية مع دول مختلفة خلال العام.
    a lo largo del año, se celebraron otras reuniones bilaterales con diversos Estados. UN وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية الأخرى مع دول مختلفة خلال العام.
    Asumiremos la misma actitud durante el presente período de sesiones, presentando las posiciones e inquietudes de nuestro Gobierno a lo largo del año. UN وسنواصل مــرة أخــرى عـرض مواقـف وشواغــل حكومتنا طوال السنة.
    El Comité Directivo siguió reuniéndose a lo largo del año e intensificando sus llamamientos para que ésta se ratifique. UN وظلت اللجنة التوجيهية تجتمع طوال السنة وتصدر النداءات من أجل التصديق على الاتفاقية.
    La Comisión opina que esa necesidad se ha agudizado debido al nutrido calendario de reuniones de la Asamblea General a lo largo del año. UN وتعتقد اللجنة أن تلك الحاجة أصبحت أكثر وضوحا بسبب توسع جدول جلسات الجمعية العامة على مدار العام.
    En el documento se destaca también la labor de la UNU a lo largo del año en la capacitación para posgraduados, el desarrollo institucional y la difusión de los resultados de las investigaciones llevadas a cabo. UN كما يبرز جهود الجامعة المضطلع بها على مدى السنة ﻷجل تدريب طلاب الدراسات العليا، والتطوير المؤسسي، ونشر نتائج اﻷبحاث.
    Su fase de puesta en marcha a lo largo del año próximo será decisiva para que con él se alcancen resultados concretos. UN وستكون مرحلة البدء في تنفيذ خطة العمل على مدى العام القادم عاملا حاسما في ضمان أن تحقق نتائج محددة.
    a lo largo del año, el Consejo de Seguridad ha hecho hincapié en la acción temprana y en la necesidad de que se concentre la atención en la prevención de los conflictos violentos. UN وخلال السنة الماضية، انصب تركيز مجلس الأمن على الإجراءات المبكرة وعلى الحاجة إلى التركيز على اتقاء الصراعات العنيفة.
    En particular, varias delegaciones pidieron que el Comité celebrara periódicamente sesiones oficiosas de información sobre las cuestiones de que se ocupaba a lo largo del año. UN ودعا عدد من الوفود، بصورة خاصة، اللجنة إلى أن تقدم إحاطات غير رسمية منتظمة بشأن المسائل التي تعالجها طيلة السنة.
    La experiencia adquirida a lo largo del año ha permitido aprender útiles lecciones, que constituirán factores importantes para la elaboración de nuevas iniciativas. UN وقد تم استقاء دروس قيمة من التجربة على امتداد السنة وستكون هذه عوامل مهمة في تطوير المزيد من المبادرات.
    a lo largo del año pasado Ucrania tomó medidas para mejorar su sistema de navegación. UN وخلال العام الماضي اتخذت أوكرانيا خطوات لتحسين نظامها الملاحي.
    a lo largo del año transcurrido, el Gobierno de Israel autorizó medidas importantes para suavizar las restricciones relacionadas con la seguridad en la Ribera Occidental. UN وعلى مدار السنة الماضية، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات كبيرة لتخفيف القيود المتصلة بالأمن في الضفة الغربية.
    Otra posible modalidad podría ser la celebración de períodos de sesiones oficiosos del Consejo cuando se producen catástrofes naturales o emergencias complejas a lo largo del año. UN ومن اﻷساليب اﻷخرى الممكنة عقد دورات غير رسمية للمجلس عندما تحدث كوارث طبيعية وحالات طوارئ معقدة في أثناء السنة.
    Se espera claramente que suban los tipos de interés a lo largo del año. UN أما أسعار الفائدة فمن المتوقع إلى حد كبير أن تزيد أثناء العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more