Sus funciones son las mismas que las descritas más arriba, aunque trabajan para varios órganos de tratados a lo largo del año. | UN | ومهامهم هي نفس المهام المبينة أعلاه، على الرغم من أنهم يعملون لهيئات متعددة منشأة بموجب معاهدات على مدار السنة. |
Un máximo 20 a 25 días de reuniones a lo largo del año | UN | من 20 إلى 25 يوماً على الأقل من الاجتماعات خلال السنة |
Puerto Vallarta marcó la culminación de innumerables esfuerzos a lo largo del año para la preparación de esta cuarta reunión. | UN | وقد جاءت بورتو فالارتا تتويجا لجم غفير من جهود صغيرة نسبيا بذلت طوال العام تحضيرا للاجتماع الرابع. |
A este respecto, el Comité apreció sobremanera la asistencia diversificada y sustantiva proporcionada al pueblo palestino a lo largo del año. | UN | وأعربت اللجنة في هذا السياق عن تقديرها البالغ للمساعدات المتنوعة والكبيرة التي قُدمت إلى الشعب الفلسطيني خلال العام. |
La actualización del informe podría realizarse mediante la publicación regular de informes especiales a lo largo del año. | UN | واستكمال التقرير يمكن أن يتحقـــق مـن خلال اﻹصدار المنتظم لتقارير خاصة طوال السنة. |
a lo largo del año se organizaron en todo el mundo 132 conferencias de prensa. | UN | ونُظِّم على مدار العام ما مجموعه 132 مؤتمراً صحفياً في جميع أنحاء العالم. |
:: Ndola y Salisbury tenían la hora de África Central (CAT), que no varía a lo largo del año. | UN | :: وكان كل من ندولا وسالسبيري يُطبّق توقيت وسط أفريقيا الذي لا يتغير على مدار السنة. |
Esperaba que las delegaciones se dirigieran a la secretaría a lo largo del año para cualquier información que precisaran. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تطلب الوفود من الأمانة إلى تزويدها بأي معلومات قد تحتاج إليها على مدار السنة. |
a lo largo del año se ha publicado literatura metodológica para la enseñanza de los derechos humanos en las universidades de pedagogía. RUS/O1/AH/13 | UN | ونشرت على مدار السنة مواد منهجية للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان في الجامعات التي تدرس فيها أصول التربية. |
Sin embargo, los recursos del Organismo sólo permitieron la rehabilitación de 151 viviendas consideradas casos de especial necesidad a lo largo del año. | UN | إلا أن موارد الوكالة أتاحت اصلاح ١٥١ مأوى فقط للعائلات المشمولة بحالات العسر الشديد خلال السنة المستعرضة. |
Sin embargo, los recursos del Organismo sólo permitieron la rehabilitación de 151 viviendas consideradas casos de especial necesidad a lo largo del año. | UN | إلا أن موارد الوكالة أتاحت اصلاح ١٥١ مأوى فقط للعائلات المشمولة بحالات العسر الشديد خلال السنة المستعرضة. |
a lo largo del año se ha intentado con especial interés establecer redes electrónicas a través de la Internet en apoyo del UNU/ZERI. | UN | وبذلت جهود حثيثة خلال السنة ﻹنشاء شبكات الكترونية تستخدم شبكة انترنت، لدعم مبادرة جامعة اﻷمم المتحدة لﻷبحاث المتعلقة بالانبعاثات الصفرية. |
Se convino que, en el futuro, se distribuirían los períodos ordinarios de sesiones de forma más equilibrada a lo largo del año. | UN | واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام. |
Se convino que, en el futuro, se distribuirían los períodos ordinarios de sesiones de forma más equilibrada a lo largo del año. | UN | واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام. |
a lo largo del año se celebraron otras reuniones oficiosas con distintos Estados. | UN | وعقد عدة اجتماعات أخرى غير رسمية مع دول مختلفة خلال العام. |
a lo largo del año, se celebraron otras reuniones bilaterales con diversos Estados. | UN | وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية الأخرى مع دول مختلفة خلال العام. |
Asumiremos la misma actitud durante el presente período de sesiones, presentando las posiciones e inquietudes de nuestro Gobierno a lo largo del año. | UN | وسنواصل مــرة أخــرى عـرض مواقـف وشواغــل حكومتنا طوال السنة. |
El Comité Directivo siguió reuniéndose a lo largo del año e intensificando sus llamamientos para que ésta se ratifique. | UN | وظلت اللجنة التوجيهية تجتمع طوال السنة وتصدر النداءات من أجل التصديق على الاتفاقية. |
La Comisión opina que esa necesidad se ha agudizado debido al nutrido calendario de reuniones de la Asamblea General a lo largo del año. | UN | وتعتقد اللجنة أن تلك الحاجة أصبحت أكثر وضوحا بسبب توسع جدول جلسات الجمعية العامة على مدار العام. |
En el documento se destaca también la labor de la UNU a lo largo del año en la capacitación para posgraduados, el desarrollo institucional y la difusión de los resultados de las investigaciones llevadas a cabo. | UN | كما يبرز جهود الجامعة المضطلع بها على مدى السنة ﻷجل تدريب طلاب الدراسات العليا، والتطوير المؤسسي، ونشر نتائج اﻷبحاث. |
Su fase de puesta en marcha a lo largo del año próximo será decisiva para que con él se alcancen resultados concretos. | UN | وستكون مرحلة البدء في تنفيذ خطة العمل على مدى العام القادم عاملا حاسما في ضمان أن تحقق نتائج محددة. |
a lo largo del año, el Consejo de Seguridad ha hecho hincapié en la acción temprana y en la necesidad de que se concentre la atención en la prevención de los conflictos violentos. | UN | وخلال السنة الماضية، انصب تركيز مجلس الأمن على الإجراءات المبكرة وعلى الحاجة إلى التركيز على اتقاء الصراعات العنيفة. |
En particular, varias delegaciones pidieron que el Comité celebrara periódicamente sesiones oficiosas de información sobre las cuestiones de que se ocupaba a lo largo del año. | UN | ودعا عدد من الوفود، بصورة خاصة، اللجنة إلى أن تقدم إحاطات غير رسمية منتظمة بشأن المسائل التي تعالجها طيلة السنة. |
La experiencia adquirida a lo largo del año ha permitido aprender útiles lecciones, que constituirán factores importantes para la elaboración de nuevas iniciativas. | UN | وقد تم استقاء دروس قيمة من التجربة على امتداد السنة وستكون هذه عوامل مهمة في تطوير المزيد من المبادرات. |
a lo largo del año pasado Ucrania tomó medidas para mejorar su sistema de navegación. | UN | وخلال العام الماضي اتخذت أوكرانيا خطوات لتحسين نظامها الملاحي. |
a lo largo del año transcurrido, el Gobierno de Israel autorizó medidas importantes para suavizar las restricciones relacionadas con la seguridad en la Ribera Occidental. | UN | وعلى مدار السنة الماضية، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات كبيرة لتخفيف القيود المتصلة بالأمن في الضفة الغربية. |
Otra posible modalidad podría ser la celebración de períodos de sesiones oficiosos del Consejo cuando se producen catástrofes naturales o emergencias complejas a lo largo del año. | UN | ومن اﻷساليب اﻷخرى الممكنة عقد دورات غير رسمية للمجلس عندما تحدث كوارث طبيعية وحالات طوارئ معقدة في أثناء السنة. |
Se espera claramente que suban los tipos de interés a lo largo del año. | UN | أما أسعار الفائدة فمن المتوقع إلى حد كبير أن تزيد أثناء العام. |