"a lo largo del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • طوال عملية
        
    • في جميع مراحل العملية
        
    • طيلة عملية
        
    • طوال العملية
        
    • وطوال عملية
        
    • وطوال هذه العملية
        
    • طوال هذه العملية
        
    • من خلال العملية
        
    • على مدار عملية
        
    • وطوال العملية
        
    • وعلى مدار هذه العملية
        
    • على امتداد العملية
        
    • طوال تلك العملية
        
    • وطيلة العملية
        
    a lo largo del proceso de consolidación habrá oportunidad de automatizar otros tipos de servicios. UN وستتوافر طوال عملية التوحيد فرص للعمل على التشغيل الآلي لأنواع إضافية من الخدمات.
    Al mismo tiempo, tenemos la certeza de que el reglamento ofrecerá la protección necesaria a lo largo del proceso de deliberaciones. UN وفي الوقت نفسه، نحن واثقون بأن قواعد النظام المذكور ستوفَّر أوجه الحماية الضرورية طوال عملية المداولات ذات الصلة.
    La Comisión se congratula de que el UNFPA haya celebrado amplias consultas y recabado la colaboración de las entidades competentes a lo largo del proceso. UN وتثني اللجنة على الصندوق لمواصلة مشاورات واسعة النطاق وإشراك الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل العملية.
    Deseo resaltar la importancia fundamental de que los Estados Miembros que no han reconocido la declaración unilateral de independencia de Kosovo no cambien de opinión a lo largo del proceso de diálogo. UN وأود أن أشدد على أن من الأهمية بمكان بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تعترف باستقلال كوسوفو من جانب واحد أن تثبت على موقفها ذاك طيلة عملية الحوار.
    Las opciones educacionales y ocupacionales se forman a lo largo del proceso educacional. UN إن الخيارات التعليمية والمهنية تتشكل طوال العملية التعليمية.
    a lo largo del proceso de transición se consultó con regularidad al pueblo de Gambia, cuyas opiniones y aspiraciones sirvieron de guía a dicho proceso. UN وطوال عملية الانتقال كان يجري التشاور مع شعب غامبيا بانتظام؛ وآراء الشعب وطموحاته هي التي ألهمت العملية.
    Dio gracias a la Secretaría y a los intépretes por su asistencia, dedicación y paciencia a lo largo del proceso de negociación. UN وشكر الرئيس الأمانة والمترجمين الفوريين لما أبدوه من مساعدة وتفان وصبر طوال عملية التفاوض.
    Robert Aisi, Representante Permanente de Papua Nueva Guinea ante las Naciones Unidas, representó al Comité Especial a lo largo del proceso de referéndum. UN وقام روبرت آيسي، الممثل الدائم لبابوا غينيا الجديدة لدى الأمم المتحدة، بتمثيل اللجنة الخاصة طوال عملية الاستفتاء.
    También desearía expresar un especial agradecimiento a nuestros asociados para el desarrollo, por la atmósfera constructiva que ha reinado a lo largo del proceso de negociaciones. UN وأود أيضاً أن أخص بالذكر تقديرنا لشركائنا في التنمية على المناخ البنّاء الذي ساد طوال عملية التفاوض.
    La Unión Europea negoció de buena fe y con un enfoque constructivo y basado en principios a lo largo del proceso de consultas. Hoy nos sumamos al consenso sobre el Plan de Acción. UN ولقد ظل الاتحاد الأوروبي يتفاوض بحسن نية مُتبعا نهجا بناء وقائما على المبادئ طوال عملية التشاور، وها نحن اليوم قد شاركنا في توافق الآراء بشأن خطة العمل هذه.
    Las Naciones Unidas, y en particular la División para el Adelanto de la Mujer, colaboraron estrechamente con la Unión Interparlamentaria a lo largo del proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing. UN وتعاونت اﻷمم المتحدة، وخاصة شعبة النهوض بالمرأة، تعاونا وثيقا مع الاتحاد البرلماني الدولي في جميع مراحل العملية التحضيرية لبيجين.
    La Unión Europea felicita asimismo a la Junta Electoral nacional por el trabajo fructífero y profesional por ella realizado a lo largo del proceso electoral. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي أيضا لجنة الانتخابات الوطنية على ما قامت به من عمل ناجح واحترافي في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    También cabe destacar la mayor participación del personal directivo superior, como se había promovido a lo largo del proceso del Plan de Acción. UN ومن المهم بالمثل ازدياد المشاركة من جانب كبار المديرين، على النحو المنشود طيلة عملية خطة العمل.
    El especialista dijo que para revisar el programa de estudios sería necesario aplicar un enfoque sistémico, ecléctico y participativo con considerable asistencia financiera y técnica internacional a lo largo del proceso de desarrollo. UN وأوضح الخبير أن تنقيح المنهاج الدراسي سيتطلب نهجاً نظامياً وانتقائياً وتشاركياً مع قدر كبير من المساعدة المالية والتقنية الدولية طيلة عملية تطويره.
    Estuvieron de acuerdo en que lo mejor del plan era que se adecuaba a los objetivos de desarrollo del Milenio y reflejaba las opiniones expresadas por las delegaciones a lo largo del proceso de elaboración. UN واتفقت على أن مواطن القوة الأساسية في الخطة تكمن في سيرها على خطى الأهداف الإنمائية للألفية وتضمينها للآراء التي كانت الوفود قد عبرت عنها طوال العملية التحضيرية.
    Para que esa visión se convierta en una realidad concreta, es de capital importancia la plena cooperación de las partes en el conflicto a lo largo del proceso, ya que ellas tendrán que abordar todas las cuestiones fundamentales con la necesaria voluntad política. UN ومن أجل أن تتحول تلك الرؤية إلى حقيقة ملموسة من الأهمية بمكان أن تتعاون كل الأطراف في الصراع بشكل كامل طوال العملية إذ ينبغي لها أن تعالج كل المسائل الجوهرية بالإرادة السياسية المطلوبة.
    a lo largo del proceso de transición, los dirigentes políticos sudafricanos mantuvieron el rumbo, apelando a sus reservas más hondas de energía e imaginación para vencer todos los obstáculos interpuestos en su camino. UN وطوال عملية الانتقال، ثبت زعماء جنوب افريقيا السياسيون على مواقفهم، ناهلين من أعماق مكامن الطاقة والخيال في نفوسهم لتذليل كل حجر عثرة اعترض طريقهم.
    Nada de lo anterior se hubiera podido lograr sin el apoyo y la cooperación invaluables de la comunidad internacional a lo largo del proceso. UN وما كان أي من هذه الإنجازات يتحقق بدون الدعم والتعاون النافعين من المجتمع الدولي طوال هذه العملية.
    Se ha hecho hincapié en la lucha contra los conceptos estereotipados a lo largo del proceso educativo, especialmente en la enseñanza primaria y los libros de texto, en la mejora de las bibliotecas y en la redefinición de la orientación profesional en las escuelas. UN وانصب الاهتمام بالذات على مكافحة التصورات النمطية الجامدة من خلال العملية التعليمية ولا سيما في مرحلة التعليم الابتدائي وفي الأدلة التربوية مع دعم المكتبات وإعادة تعريف التوجُّهات المهنية المدرسية.
    a lo largo del proceso de Bonn, la situación en materia de seguridad ha seguido representando una preocupación capital. UN 60 - ظلت الحالة الأمنية مصدرا لأقصى درجات القلق على مدار عملية بون.
    a lo largo del proceso, los facilitadotes redoblaron sus esfuerzos para lograr avances importantes respecto de los cinco temas que se examinan: el tamaño de un Consejo ampliado, las categorías de miembros, el tema de la representación geográfica, el tema del veto y los métodos de trabajo del Consejo. UN وطوال العملية بأسرها كثف الميسرون الجهود الرامية إلى تحقيق طفرات جوهرية بشأن جميع المواضيع الخمسة قيد المناقشة، وهي حجم المجلس الموسع؛ وفئات العضوية؛ ومسألة التمثيل الإقليمي؛ ومسألة حق النقض؛ وأساليب عمل المجلس.
    a lo largo del proceso, se esforzaron por que el Mecanismo pudiera preservar los logros del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y aprovecharlos. UN وعلى مدار هذه العملية حاول المسؤولون جاهدين أن يكفلوا إمكانية أن تظل الآلية قادرة على الحفاظ على ما أنجزته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بل والبناء على تلك الإنجازات.
    A este respecto, el proyecto de estrategia que se ha elaborado al cabo de las fructíferas consultas celebradas a lo largo del proceso preparatorio de nuestra reunión constituye un punto de partida prometedor. UN وفي هذا الصدد، فإن مشروع الاستراتيجية الذي وضع في إثر المشاورات المثمرة التي جرت على امتداد العملية التحضيرية لاجتماعنا، يشكل نقطة انطلاق تبعث على التفاؤل.
    Los detalles del establecimiento del Fondo, junto con las observaciones y recomendaciones que hizo la Comisión Consultiva a lo largo del proceso, se describen en el informe del Secretario General (A/53/700, párrs. 3 a 12). UN تبيﱠن بالكامل في تقرير اﻷمين العام )A/53/700، الفقرات ٣-٢١( والتفاصيل المتعلقة بإنشاء الصندوق بالاقتران بملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية طوال تلك العملية.
    6. a lo largo del proceso preparatorio, la Secretaría se ha mantenido en estrecho contacto con el Gobierno anfitrión. UN ٦ - وطيلة العملية التحضيرية، ظلت اﻷمانة العامة على اتصال وثيق بالحكومة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more