"a los contratos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على عقود
        
    • إلى عقود
        
    • على العقود
        
    • يتعلق بالعقود
        
    • عقدي
        
    • الى عقود
        
    • إلى العقود المحددة
        
    • ليشمل عقود
        
    Además, se están realizando campañas sobre la igualdad de acceso a los contratos de aprendizaje. UN وبالمثل، يجري القيام بتنفيذ حملات بشأن المساواة في الحصول على عقود التدريب.
    Según un parecer, la labor debía circunscribirse a los contratos de compraventa de bienes muebles corporales. UN فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة.
    Según un parecer, la labor debía circunscribirse a los contratos de compraventa de bienes corporales. UN فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة.
    Lavcevic hace referencia a los contratos de cada uno de sus empleados que, según sus afirmaciones, adjuntaba, pero que en realidad no iban anexos. UN وتحيل الشركة إلى عقود كل من موظفيها التي زعمت إرفاقها بالمطالبة، إلا أن هذه الوثائق لم تكن مرفقة بالفعل.
    Enmiendas a los contratos de elaboración del proyecto UN التعديلات على العقود الحالية المتعلقة بإعداد التصميم
    Según cierto parecer, debería circunscribirse dicha labor a los contratos de compraventa de bienes corporales. UN فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة.
    A juicio de una delegación, esa labor debería circunscribirse a los contratos de compraventa de bienes corporales. UN فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة.
    2. El presente Convenio no será aplicable a los contratos de transporte en el transporte no regular, salvo cuando: UN 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على عقود النقل في النقل الملاحي غير المنتظم إلا عندما:
    De hecho, estas condiciones generales eran aplicables a los contratos de compraventa celebrados entre el demandado y sus clientes. UN فهذه الأحكام والشروط العامة كانت تنطبق في الواقع على عقود البيع بين المدعى عليه وزبائنه.
    2. El presente Convenio no será aplicable a los contratos de transporte en el transporte no regular, salvo cuando: UN 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على عقود النقل في النقل الملاحي غير المنتظم إلا عندما:
    Se recordó que el párrafo 6) tenía por objetivo abordar la cuestión de la aplicación de determinadas leyes a los contratos de transporte marítimo de mercancías. UN ١٦٧ - وأشير إلى أن الغاية من الفقرة )٦( هي أن تتناول بصورة مباشرة تطبيق قوانين معينة على عقود النقل البحري للبضائع.
    Se sugirió que podría expresarse la misma idea de forma más sencilla estipulando que las normas aplicables a los contratos de transporte consignados en documentos de papel también se aplicarían a los contratos de transporte consignados en mensajes de datos. UN واقترح التعبير عن الفكرة ذاتها بطريقة أبسط، هي النص على أن القواعد المنطبقة على عقد النقل المثبت بمستندات ورقية تنطبق أيضا على عقود النقل المثبتة برسائل البيانات.
    Sin embargo, el artículo " x " se refiere a la aplicación concreta de la Ley Modelo a los contratos de transporte. UN غير أن المادة " س " تتناول التطبيق المحدد للقانون النموذجي على عقود النقل.
    El tribunal dictaminó que la CIM era aplicable pese a que, en general, la Convención se aplica a los contratos de compraventa y no a los contratos de comisión. UN ووجدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق حتى على الرغم من أن الاتفاقية تنطبق، بصورة عامة، على عقود البيع وليس على عقود الوكالة.
    Sin embargo, en la legislación en materia de competencias de Polonia se establece que, sin menoscabo de los derechos de propiedad intelectual, sus disposiciones se aplican a los contratos de licencias y otros actos a ellos referentes. UN غير أن قانون المنافسة البولندي ينص على أنه لا يخلّ بحقوق الملكية الفكرية، ولكنه ينطبق على عقود الترخيص وغير ذلك من الإجراءات المتصلة بممارستها.
    En cambio, el hecho de que el sector de los seguros no desee que el proyecto de convención regule los contratos de seguros no se consideró motivo suficiente; y lo mismo se aplica a los contratos de cambio de divisas. UN ومن الناحية الأخرى، لم يعتبر عزوف صناعة التأمين عن شمول مشروع الاتفاقية لعقود التأمين سببا كافيا، وينطبق نفس الشيء على عقود العملات الأجنبية.
    Sin embargo, en la legislación polaca en materia de competencia se establece que, sin menoscabo de los derechos de propiedad intelectual, sus disposiciones se aplican a los contratos de licencias y otros actos a ellos referentes. UN غير أن قانون المنافسة البولندي ينص على أنه لا يخلّ بحقوق الملكية الفكرية، ولكنه ينطبق على عقود الترخيص وغير ذلك من الإجراءات المتصلة بممارستها.
    Sin embargo, en la legislación polaca en materia de competencia se establece que, sin menoscabo de los derechos de propiedad intelectual, sus disposiciones se aplican a los contratos de licencias y otros actos a ellos referentes. UN غير أن قانون المنافسة البولندي ينص على أنه لا يخلّ بحقوق الملكية الفكرية، ولكنه ينطبق على عقود الترخيص وغير ذلك من الإجراءات المتصلة بممارستها.
    Se hizo alusión a los contratos de compraventa, que también pueden celebrarse en cualquier forma. UN وقد جرت الاشارة إلى عقود البيع التي يمكن ابرامها أيضا بأي شكل من الأشكال.
    Enmiendas a los contratos de elaboración del proyecto vigentes UN التعديلات على العقود القائمة المتعلقة بإعداد التصميم
    Por lo que respecta a los contratos de venta de mercaderías, los reclamantes pagaron indemnizaciones con arreglo a lo dispuesto en pólizas que cubrían pérdidas por transbordo o en pólizas que cubrían pérdidas por crédito a la exportación. UN وفيما يتعلق بالعقود المعنية ببيع السلع, فقد دفع المطالبون تعويضات إما بموجب وثائق تأمين تغطي خسائر متصلة بتعقيب الشحن أو بموجب وثائق تأمين تغطي خسائر ائتمانات التصدير.
    479. Morris Singer presentó facturas a Amanat por los trabajos realizados con arreglo a los contratos de la bandera y el parapeto, facturas que representaban el 95% de las sumas consignadas en ambos contratos. UN 479- وأرسلت الشركة فواتير إلى أمانة العاصمة عن الأشغال المنجزة بموجب عقدي العلم والمتراس، والتي تمثل 95 في المائة من قيمة العقدين.
    De aprobarse uno de los textos propuestos por la Secretaría, no sólo deberá hacerse referencia a los contratos de servicios financieros sino también a los contratos financieros en general. UN وفي حالة اعتماد أحد النصوص التي اقترحتها الأمانة فانه لا ينبغي الاكتفاء بالاشارة الى عقود الخدمات المالية فحسب بل ينبغي الاشارة الى العقود المالية بوجه عام أيضا.
    En cuanto al tema 168 del programa, relativo a cuestiones de personal, el orador dice que los artículos del Reglamento del Personal de que se trata se refieren a los contratos de duración limitada, principalmente en relación con misiones de mantenimiento de la paz. UN وأشار إلى البند ١٦٨ من جدول اﻷعمال، المتعلق بمسائل الموظفين، فقال إن النظام اﻹداري للموظفين المشار إليه يشير إلى العقود المحددة المدة، فيما يتصل بصورة رئيسية ببعثات حفظ السلام.
    ● Adaptar el Convenio para responder a las exigencias particulares de la financiación aeronáutica y extender el ámbito de aplicación del Convenio a los contratos de venta de elementos de equipo aeronáutico UN :: تكييف الاتفاقية لكي تلبي المتطلبات الخاصة بتمويل الطائرات وتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عقود بيع معدّات الطائرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more