"a los defensores" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • عن المدافعين
        
    • على المدافعين
        
    • للمدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • لدعاة
        
    • المدافعون
        
    • إلى دعاة
        
    • بالمدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • ومناصري
        
    • عن مدافعي
        
    • فإن المدافعين
        
    • إلى المدافعين عن
        
    Sensibilicen a los gobiernos respecto de su obligación de proteger a los defensores de los derechos humanos. UN توعية الحكومات بالتزامها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Debe darse prioridad a los estudios que mejoren el conocimiento de las tendencias, medidas y prácticas represivas que afecten a los defensores de los derechos humanos. UN وينبغي أن تعطى الأولوية للدراسات التي من شأنها أن توسع الاطلاع بشأن الاتجاهات والتدابير والممارسات القمعية التي تمس المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Instó a Colombia a que pusiera inmediatamente en libertad a los defensores que permanecían detenidos injustamente. UN وحثت كولومبيا على أن تفرج فوراً عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين لا يزالون محتجزين دون وجه حق.
    Todo régimen jurídico que afectase a los defensores debería facilitar su tarea, no entorpecerla. UN إن أي نظام قانوني يؤثر على المدافعين عن حقوق اﻹنسان يجب أن ييسر من عملهم لا أن يعرقله.
    Asimismo, no había censura de los medios ni se perseguía a los defensores de los derechos humanos, los periodistas o los medios de comunicación. UN وبالمثل، لا تُوجد أي رقابة على وسائط الإعلام أو أي اضطهاد للمدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو وسائط الإعلام.
    El UNIFEM ha apoyado a los defensores de la igualdad entre los géneros, para lograr un aumento de las asignaciones presupuestarias en el contexto de las nuevas modalidades de ayuda, mediante documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y actividades de promoción a nivel de los gobiernos. UN 16 - قدم الصندوق الدعم لدعاة المساواة بين الجنسين، في ما يختص بكفالة زيادة مخصصات الميزنة في سياق النماذج الجديدة للعون، من خلال عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر والدعوة وسط الحكومات.
    Se hacía especialmente blanco de tales abusos a los defensores de los derechos humanos. UN وكان المدافعون عن حقوق اﻹنسان مستهدفين بهذا المسعى على وجه التحديد.
    Mientras que las instancias de apoyo a los defensores de los derechos humanos tardan en aparecer, los sectores de los que emanan las amenazas aumentan con rapidez. UN وفي حين أن ظهور مصادر لدعم المدافعين عن حقوق الإنسان كان بطيئاً أخذت الجماعات التي تطلق التهديدات تزداد سريعاً.
    Deberían crearse fondos de ayuda urgente y apoyo a los defensores de los derechos humanos que estén en peligro. UN ويجب تدبير الأموال اللازمة لأعمال الغوث والدعم المطلوبة على وجه السرعة لصالح المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر.
    Con ello se mejoraría el acceso a las instituciones nacionales de derechos humanos y se daría más legitimidad a los defensores de los derechos humanos. UN ويمكن لهذا أن يحسن إمكانية الوصول إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأن يزيد مشروعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    También alentamos a los defensores de los derechos humanos a hacer todo lo posible por disipar los temores y recelos de los Estados Miembros. UN ونشجع أيضا المدافعين عن حقوق الإنسان على أن يبذلوا جهدا أكبر لتبـديد مخاوف الدول الأعضاء وشكوكها.
    Las amenazas de muerte han obligado a los defensores a alterar su rutina cotidiana y la de sus familias. UN فقد اضطرت التهديدات بالموت المدافعين عن حقوق الإنسان إلى تغيير نمط حياتهم وحياة أسرهم.
    En algunos funcionarios se observa una tendencia preocupante a intentar deslegitimar y acosar a los defensores de los derechos humanos, actitud que alimenta la violencia, la intimidación y las amenazas contra los defensores. UN وهناك اتجاه مقلق لدى بعض المسؤولين الذين يحاولون نزع صفة الشرعية عن المدافعين عن حقوق الإنسان مع مضايقتهم، مما يشعل مزيداً من العنف والتخويف والتهديد ضد هؤلاء المدافعين.
    111. Los defensores de los derechos humanos que actúan en situaciones peligrosas merecen especial atención y el apoyo de redes concebidas para proteger a los defensores de los derechos humanos. UN 111- يستحق المدافعون عن حقوق الإنسان في بيئات خطيرة الاهتمام والدعم بشكل خاص، عن طريق شبكات مختصة بالدفاع عن المدافعين.
    Los únicos requisitos legítimos que se impongan a los defensores deberían ser los que atañen a la transparencia. UN وتعد الشفافية هي المطلب الوحيد المشروع الذي ينبغي فرضه على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Se detiene y enjuicia a los defensores sobre la base de acusaciones falsas. UN يتم القبض على المدافعين عن حقوق الإنسان ومحاكمتهم بتهم زائفة.
    Sin embargo, en ocasiones ofrecieron protección armada a los defensores. UN غير أنه في عدد من الحالات لم توفر السلطات حماية مسلحة للمدافعين عن حقوق الإنسان المقصودين.
    Las comunicaciones siguen siendo un medio importante de protección que el mandato puede brindar a los defensores de los derechos humanos. UN ولا تزال الرسائل وسيلة أساسية من وسائل الحماية التي يمكن للولاية أن تقدمها للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El UNIFEM ha apoyado a los defensores de la igualdad entre los géneros, para lograr un aumento de las asignaciones presupuestarias en el contexto de las nuevas modalidades de ayuda, mediante documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y actividades de promoción a nivel de los gobiernos. UN 23 - قدم الصندوق الدعم لدعاة المساواة بين الجنسين، في ما يختص بكفالة زيادة مخصصات الميزنة في سياق النماذج الجديدة للعون، من خلال عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر والدعوة وسط الحكومات.
    Recordó haberle dicho que se utilizaran las armas antitanque proporcionadas a los defensores en los meses anteriores. UN وتذكر أنه أشار على سولجيش باستخدام اﻷسلحة المضادة للدبابات التي زود بها المدافعون خلال اﻷشهر الماضية.
    Permítaseme que rinda homenaje desde esta tribuna a los defensores de la paz, ya sean de la parte palestina o israelí. UN واسمحوا لي هنا أن أوجه من هذا المنبر تحية تقدير إلى دعاة السلام من الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي على حد سواء.
    Los países nórdicos quieren aprovechar esta oportunidad para rendir especial homenaje a los defensores de los derechos humanos en todas las regiones del mundo. UN وتود بلدان الشمال الأوروبي أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد على نحو خاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    Permitirá a las autoridades locales y a los defensores de las mujeres, los jóvenes y los niños adoptar medidas para aumentar la seguridad y prevenir y reducir la violencia, incluida la violencia sexual y el acoso a las mujeres y las niñas. UN وسوف تمكِّن السلطات المحلية ومناصري المرأة والشباب والأطفال من اتخاذ إجراءات لزيادة السلامة ومنع وتقليل العنف بما في ذلك العنف الجنسي والتحرُّش بالنساء والفتيات.
    El Comité insta al Estado parte a que ponga en libertad a los defensores de los derechos humanos encarcelados y/o condenados por sus actividades profesionales pacíficas y a que facilite la reanudación de la labor y el pleno funcionamiento de organizaciones independientes nacionales e internacionales de derechos humanos, incluida la posibilidad de hacer visitas independientes sin previo aviso a los lugares de detención y las cárceles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإفراج عن مدافعي حقوق الإنسان المحتجزين و/أو الذين صدرت أحكام ضدهم، بسبب أنشطتهم المهنية السلمية وتيسير إعادة فتح منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية المستقلة، والسماح لها بأداء عملها بالكامل، بما في ذلك إتاحة الفرصة لها لكي تقوم بزيارات مستقلة مفاجئة لأماكن الاحتجاز والحبس.
    Así pues, a los defensores dedicados a proteger los derechos humanos de personas pertenecientes a grupos armados de la oposición se les considera miembros de esos grupos. UN وهكذا، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون على حماية الحقوق الإنسانية للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات المعارضة المسلحة يوصفون بأنهم مرتبطون بتلك الجماعات.
    El experto hace un llamamiento a todas las autoridades, los donantes y los organismos de las Naciones Unidas, para que presten un mayor apoyo a los defensores de los derechos humanos. UN ويوصي الخبير السلطات وكذلك الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتعزيز الدعم الذي تقدمه إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more