Este organismo podría ayudar a garantizar que el Parlamento conceda una atención adecuada a los derechos de la mujer. | UN | فمن شأن هذه الهيئة أن تساعد على التأكد من أن البرلمان يعطي حقوق المرأة الأهمية الكافية. |
La representante contestó que esa Dependencia del Departamento de Planificación y Cooperación para el Desarrollo estaba coordinando las cuestiones relativas al desarrollo y a los derechos de la mujer. | UN | وردت الممثلة بأن هذه الوحدة التابعة ﻹدارة التخطيط والتعاون اﻹنمائي، أو اللجنة الوطنية للتخطيط الانمائي سابقا، تعمل على تنسيق القضايا الانمائية للمرأة وقضايا حقوق المرأة. |
Deberíamos promover una cultura de respeto a los derechos de la mujer, de protección y desarrollo de los niños, y de atención a las personas de edad, a los minusválidos y a los enfermos. | UN | وينبغي أن ننهض بثقافة تقوم على احترام حقوق المرأة وحماية وتنمية اﻷطفال ورعايــة المسنين والمعاقيــن والضعفــاء. |
La situación de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en especial con respecto a los derechos de la mujer. | UN | وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
También ha ratificado diversos instrumentos relativos a los derechos de la mujer. | UN | كما صدقت الحكومة على عدد من الصكوك المتصلة بحقوق المرأة. |
Se trata de un órgano convencional dedicado específicamente a los derechos de la mujer. | UN | وتعتبر اللجنة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات المكرسة بوجه خاص لحقوق المرأة. |
En 1994 se celebró una sesión dedicada concretamente a los derechos de la mujer. | UN | وقد عقدت دورة للبرنامج في عام ١٩٩٤ تناولت على وجه التحديد حقوق المرأة. |
La respuesta tiene que deducirse del marco jurídico general, incluyendo la legislación y la jurisprudencia que se refieren a los derechos de la mujer. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى استخلاص اﻷجوبة من اﻹطار القانوني العام، بما في ذلك التشريعات وقوانين الدعوى التي تشمل حقوق المرأة. |
También presentaron observaciones pertinentes varias organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a los derechos de la mujer. | UN | كما قدمت المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حقوق المرأة تعليقات مناسبة بشأن التقرير. |
Sudáfrica ha firmado, pero no ha ratificado, otras convenciones y tratados internacionales que atañen a los derechos de la mujer. Entre ellos pueden citarse los siguientes: | UN | وقد وقعت جنوب أفريقيا، دون أن تصدق، على طائفة أخرى من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تؤثر على حقوق المرأة وتشمل ما يلي: |
En algunos países se han elaborado amplios planes de acción relativos a los derechos de la mujer, que han contado con un amplio componente de enseñanza. | UN | ووضعت في بعض البلدان خطط عمل شاملة من أجل حقوق المرأة تضمنت عنصر تعليم واسع. |
La política de las autoridades de las Antillas respecto a los derechos de la mujer seguirá centrándose, por tanto, en prestarle apoyo en el desempeño de sus funciones productivas. | UN | ولذلك، ستواصل سياسة حقوق المرأة التي تنتهجا السلطات اﻷنتيلية التركيز على دعم المرأة في أداء مهامها اﻹنتاجية. |
La Convención de la mujer también añade una nueva una dimensión a los derechos de la mujer porque no hace ninguna distinción clara entre estos derechos en las esferas pública y privada. | UN | وتوفر اتفاقية المرأة أيضاً بعداً إضافياً لحقوق المرأة ﻷنها لا تفرق بوضوح بين حقوق المرأة في القطاع العام والقطاع الخاص. |
La ratificación de la Convención en 1994 fue una expresión de la adhesión del país a los derechos de la mujer. | UN | وكان التصديق على الاتفاقية في عام 1994 تعبيرا عن التزام البلد إزاء حقوق المرأة. |
El Comité considera que dicha limitación a los derechos de la mujer no es coherente con la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذا القيد المفروض على حقوق المرأة لا ينسجم مع الاتفاقية. |
Indonesia atribuye gran importancia a los derechos de la mujer y de otros grupos vulnerables. | UN | وهي تولي اهتماما خاص بحقوق المرأة وغيرها من فئات المستضعفين. |
También se consideró la posibilidad de modificar las leyes relativas a los derechos de la mujer en relación con la tierra. | UN | وقد تم أيضا النظر في تعديل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة في اﻷرض. |
Asimismo, ha aplicado todas las convenciones relativas a los derechos de la mujer y ha preparado un plan de acción nacional para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وطبقت أيضا جميع الاتفاقات المتعلقة بحقوق المرأة ووضعت خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Asimismo, su delegación ve con buenos ojos la atención dedicada a los derechos de la mujer, los niños, las personas con discapacidades, los grupos vulnerables y los pueblos indígenas. | UN | ويشيد وفده كذلك بالمكانة البارزة التي يوليها اﻹعلان لحقوق المرأة والطفل والمعوقين والفئات الضعيفة والسكان اﻷصليين. |
En Arabia Saudita la situación relativa a los derechos de la mujer y a la libertad de religión y conciencia sigue siendo preocupante. | UN | وفي المملكة العربية السعودية، ما برحت الحالة مقلقة بالنسبة لحقوق المرأة وحرية الديانة والضمير. |
Boletín Edición Especial: La Corte Constitucional frente a los derechos de la mujer. Análisis a un conjunto de sentencias. | UN | نشرة خاصة: المحكمة الدستورية وحقوق المرأة : استعراض للأحكام الصادرة عنها |
Benin tomó nota del logro del ODM relativo a la educación primaria y a los derechos de la mujer. | UN | وأشارت بنن إلى تحقيق الهدفين الإنمائيين للألفية المتعلقين بالتعليم الابتدائي وبحقوق المرأة. |
Las investigaciones también indicaron que las mujeres que participaban en los órganos públicos de adopción de decisiones prestaban más atención a los derechos de la mujer y el niño. | UN | 64 - كما أوضحت البحوث أن مشاركة المرأة في صنع القرارات الحكومية تعمد إلى تركيز اهتمام أكبر على حقوق النساء والأطفال. |
Señaló que algunas disposiciones jurídicas eran contrarias a los derechos de la mujer. | UN | ولاحظت أن بعض الأحكام القانونية تُضرُّ بحقوق النساء. |