"a los derechos de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق المرأة
        
    • بحقوق المرأة
        
    • لحقوق المرأة
        
    • وحقوق المرأة
        
    • وبحقوق المرأة
        
    • على حقوق النساء
        
    • بحقوق النساء
        
    Este organismo podría ayudar a garantizar que el Parlamento conceda una atención adecuada a los derechos de la mujer. UN فمن شأن هذه الهيئة أن تساعد على التأكد من أن البرلمان يعطي حقوق المرأة الأهمية الكافية.
    La representante contestó que esa Dependencia del Departamento de Planificación y Cooperación para el Desarrollo estaba coordinando las cuestiones relativas al desarrollo y a los derechos de la mujer. UN وردت الممثلة بأن هذه الوحدة التابعة ﻹدارة التخطيط والتعاون اﻹنمائي، أو اللجنة الوطنية للتخطيط الانمائي سابقا، تعمل على تنسيق القضايا الانمائية للمرأة وقضايا حقوق المرأة.
    Deberíamos promover una cultura de respeto a los derechos de la mujer, de protección y desarrollo de los niños, y de atención a las personas de edad, a los minusválidos y a los enfermos. UN وينبغي أن ننهض بثقافة تقوم على احترام حقوق المرأة وحماية وتنمية اﻷطفال ورعايــة المسنين والمعاقيــن والضعفــاء.
    La situación de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en especial con respecto a los derechos de la mujer. UN وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    También ha ratificado diversos instrumentos relativos a los derechos de la mujer. UN كما صدقت الحكومة على عدد من الصكوك المتصلة بحقوق المرأة.
    Se trata de un órgano convencional dedicado específicamente a los derechos de la mujer. UN وتعتبر اللجنة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات المكرسة بوجه خاص لحقوق المرأة.
    En 1994 se celebró una sesión dedicada concretamente a los derechos de la mujer. UN وقد عقدت دورة للبرنامج في عام ١٩٩٤ تناولت على وجه التحديد حقوق المرأة.
    La respuesta tiene que deducirse del marco jurídico general, incluyendo la legislación y la jurisprudencia que se refieren a los derechos de la mujer. UN ويحتاج اﻷمر إلى استخلاص اﻷجوبة من اﻹطار القانوني العام، بما في ذلك التشريعات وقوانين الدعوى التي تشمل حقوق المرأة.
    También presentaron observaciones pertinentes varias organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a los derechos de la mujer. UN كما قدمت المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حقوق المرأة تعليقات مناسبة بشأن التقرير.
    Sudáfrica ha firmado, pero no ha ratificado, otras convenciones y tratados internacionales que atañen a los derechos de la mujer. Entre ellos pueden citarse los siguientes: UN وقد وقعت جنوب أفريقيا، دون أن تصدق، على طائفة أخرى من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تؤثر على حقوق المرأة وتشمل ما يلي:
    En algunos países se han elaborado amplios planes de acción relativos a los derechos de la mujer, que han contado con un amplio componente de enseñanza. UN ووضعت في بعض البلدان خطط عمل شاملة من أجل حقوق المرأة تضمنت عنصر تعليم واسع.
    La política de las autoridades de las Antillas respecto a los derechos de la mujer seguirá centrándose, por tanto, en prestarle apoyo en el desempeño de sus funciones productivas. UN ولذلك، ستواصل سياسة حقوق المرأة التي تنتهجا السلطات اﻷنتيلية التركيز على دعم المرأة في أداء مهامها اﻹنتاجية.
    La Convención de la mujer también añade una nueva una dimensión a los derechos de la mujer porque no hace ninguna distinción clara entre estos derechos en las esferas pública y privada. UN وتوفر اتفاقية المرأة أيضاً بعداً إضافياً لحقوق المرأة ﻷنها لا تفرق بوضوح بين حقوق المرأة في القطاع العام والقطاع الخاص.
    La ratificación de la Convención en 1994 fue una expresión de la adhesión del país a los derechos de la mujer. UN وكان التصديق على الاتفاقية في عام 1994 تعبيرا عن التزام البلد إزاء حقوق المرأة.
    El Comité considera que dicha limitación a los derechos de la mujer no es coherente con la Convención. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القيد المفروض على حقوق المرأة لا ينسجم مع الاتفاقية.
    Indonesia atribuye gran importancia a los derechos de la mujer y de otros grupos vulnerables. UN وهي تولي اهتماما خاص بحقوق المرأة وغيرها من فئات المستضعفين.
    También se consideró la posibilidad de modificar las leyes relativas a los derechos de la mujer en relación con la tierra. UN وقد تم أيضا النظر في تعديل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة في اﻷرض.
    Asimismo, ha aplicado todas las convenciones relativas a los derechos de la mujer y ha preparado un plan de acción nacional para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وطبقت أيضا جميع الاتفاقات المتعلقة بحقوق المرأة ووضعت خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Asimismo, su delegación ve con buenos ojos la atención dedicada a los derechos de la mujer, los niños, las personas con discapacidades, los grupos vulnerables y los pueblos indígenas. UN ويشيد وفده كذلك بالمكانة البارزة التي يوليها اﻹعلان لحقوق المرأة والطفل والمعوقين والفئات الضعيفة والسكان اﻷصليين.
    En Arabia Saudita la situación relativa a los derechos de la mujer y a la libertad de religión y conciencia sigue siendo preocupante. UN وفي المملكة العربية السعودية، ما برحت الحالة مقلقة بالنسبة لحقوق المرأة وحرية الديانة والضمير.
    Boletín Edición Especial: La Corte Constitucional frente a los derechos de la mujer. Análisis a un conjunto de sentencias. UN نشرة خاصة: المحكمة الدستورية وحقوق المرأة : استعراض للأحكام الصادرة عنها
    Benin tomó nota del logro del ODM relativo a la educación primaria y a los derechos de la mujer. UN وأشارت بنن إلى تحقيق الهدفين الإنمائيين للألفية المتعلقين بالتعليم الابتدائي وبحقوق المرأة.
    Las investigaciones también indicaron que las mujeres que participaban en los órganos públicos de adopción de decisiones prestaban más atención a los derechos de la mujer y el niño. UN 64 - كما أوضحت البحوث أن مشاركة المرأة في صنع القرارات الحكومية تعمد إلى تركيز اهتمام أكبر على حقوق النساء والأطفال.
    Señaló que algunas disposiciones jurídicas eran contrarias a los derechos de la mujer. UN ولاحظت أن بعض الأحكام القانونية تُضرُّ بحقوق النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more