"a los emplazamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المواقع
        
    • إلى مواقع
        
    • وإلى المواقع
        
    El personal y los recursos logísticos desplegados en Assosa se trasladarían gradualmente a los emplazamientos del mecanismo acordados. UN وسيجري نقل الموارد البشرية واللوجستية الموجودة في أسوسا تدريجيا إلى المواقع المتفق عليها لإيواء الآلية.
    Se realizaron visitas semanales a los emplazamientos y reuniones con las autoridades locales y líderes comunitarios. UN زيارات أسبوعية إلى المواقع واجتماعات مع السلطات المحلية وقادة المجتمع المحلي.
    Se aplicó el mismo principio a las mercancías dirigidas a los emplazamientos de la Iglesia Ortodoxa Serbia. UN وطبق المبدأ نفسه في ما يتعلق بالبضائع المرسلة إلى المواقع التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    La Unidad de Control de Calidad verifica todas las raciones antes de su entrega a los emplazamientos de contingentes. UN وتتحقق الخلية المعنية بضمان الجودة من جميع حصص الإعاشة قبل تسليمها إلى مواقع الوحدات.
    Un entorno más estable permitirá a la UNSOA prestar servicios de apoyo esenciales a los emplazamientos de batallones y compañías en los sectores. UN وستسمح البيئة الأكثر استقرارا للمكتب بتقديم خدمات الدعم الرئيسية إلى مواقع الكتائب والسرايا في القطاعات.
    El entorno táctico estacionario permite a la UNSOA seguir proporcionando servicios de apoyo clave a los emplazamientos de los batallones y compañías en todos los sectores. UN وستسمح البيئة التكتيكية الثابتة للمكتب بمواصلة تقديم خدمات الدعم الأساسية إلى مواقع الكتائب والسرايا في جميع القطاعات.
    Se perforaron más pozos de lo previsto debido a las dificultades para transportar agua a los emplazamientos de avanzada UN وجرى حفر عدد من الآبار أكثر مما كان مقررا بسبب التحديات التي تعترض نقل المياه إلى المواقع الأمامية
    Los helipuertos no se construyeron por la imposibilidad de acceder a los emplazamientos y por cuestiones relacionadas con las adquisiciones UN ولم تشيد مواقع لهبوط طائرات الهليكوبتر بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المواقع وبسبب مسائل تتعلق بالمشتريات
    Las autoridades locales deben estar dispuestas a facilitar el acceso a los emplazamientos tal y como lo solicitó el OIEA. UN ويجب أن تكون السلطات المحلية مستعدة لإتاحة إمكانية الوصول إلى المواقع التي تطلبها الوكالة.
    También mejoró el acceso de agentes de protección de la infancia a los emplazamientos militares con fines de verificación y avanzó el proceso de desmovilización y reintegración de los niños vinculados a las FARDC. UN وتحقق تقدم أيضا في توفير سبل وصول الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل إلى المواقع العسكرية لأغراض التحقق، وكذلك في مجال تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو وإعادة إدماجهم.
    En 2012, el Grupo obtuvo un laissez-passer del Ministerio de Defensa, que le permitió el acceso a los emplazamientos militares en Côte d ' Ivoire. UN وفي عام 2012، حصل الفريق على جواز مرور من وزارة الدفاع أتاح له الوصول إلى المواقع العسكرية في كوت ديفوار.
    El Centro de Coordinación de las Actividades Relativas a las Minas ha seguido coordinando todas esas actividades dentro de la zona y despejando las rutas de acceso a los emplazamientos de hitos fronterizos. UN كما واصل مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام تنسيق جميع الأنشطة المتصلة بالألغام ضمن المنطقة الأمنية المذكورة وتطهير الطرق الموصلة إلى المواقع الحدودية الرئيسية.
    De acuerdo con los objetivos específicos de verificación que se persiguieran, en la mayoría de los casos las instalaciones y lugares sólo se comunicaban a las autoridades iraquíes tras la llegada de los equipos de inspección a los emplazamientos en cuestión y las inspecciones se llevaban a cabo sin notificación previa. UN وتبعاً لأهداف التحقق المحددة لم يكن معظم المرافق والمواقع يُحدَّد للنظراء العراقيين إلا عند وصول أفرقة التفتيش إلى المواقع المحددة لكل منها، وكانت تفتَّش دون إعطاء إشعار مسبق.
    Un nuevo traslado de Asmara y Assab a los emplazamientos inicialmente designados en Etiopía sería arduo y complejo. UN 28 - وستكون عملية انتقال أخرى من أسمرة وعصب إلى المواقع المحددة أصلا في إثيوبيا عملية طويلة ومعقدة.
    También tendrá repercusiones en la calidad de los alimentos, las inspecciones de la seguridad alimentaria y la coordinación de las entregas de alimentos a los emplazamientos de las tropas. UN كما سيكون له تأثير على عمليات فحص جودة الأغذية وسلامة الأغذية، وعلى تنسيق عمليات تسليم الغذاء إلى مواقع القوات.
    Como el contratista carecía de almacenes y medios de transporte adecuados, las raciones que entregaba a los emplazamientos de los contingentes estaban en condiciones inaceptables y, en consecuencia, eran rechazadas total o parcialmente por los contingentes militares de la misión. UN ونظرا لافتقار المتعاقد لمرافق التخزين الكافية وأصول النقل، سلمت الحصص إلى مواقع القوات بحالة غير مقبولة، وبالتالي فقد رفضتها القوات العسكرية للبعثة بالكامل أو رفضت جزءا منها.
    También ha habido asesinatos de civiles después de su llegada a los emplazamientos en que se reúnen las personas desplazadas dentro del país. UN 284- كان المدنيون يقتلون بعد وصولهم إلى مواقع المشردين داخليا في أعقاب تشريدهم.
    Los vehículos de trabajo pesado se utilizan para transportar agua todos los meses a los emplazamientos de la UNMIL en todo el país y para transportar y distribuir combustible, recolectar aguas servidas y transportar materiales de construcción y obras técnicas. UN وتستعمل المركبات الثقيلة لإيصال المياه شهرياً إلى مواقع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في سائر أنحاء البلد ونقل الوقود وتوزيعه، وجمع مياه المجارير ونقل مواد البناء والهندسة.
    A fin de poder planificar y operar el servicio aéreo diario a los emplazamientos de la Misión, será necesario establecer una oficina de reservas y embarque de pasajeros en cada uno de los principales emplazamientos. UN وسيتطلب تخطيط وتنفيذ أنشطة الخدمات الجوية اليومية إلى مواقع البعثة المختلفة وجود مكتب حجز يعمل بفعالية في كل واحد من المواقع الرئيسية، مع توافر إمكانية فحص المسافرين.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el nuevo contrato era más caro porque incluía el suministro de raciones directamente a los emplazamientos de los batallones en Mogadiscio. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن العقد الجديد ينطوي على كلفة أعلى لأنه يشتمل على إيصال حصص الإعاشة إلى مواقع الكتائب في مقديشو مباشرة.
    Dicho esto, incluso cuando existen acuerdos de salvaguardias generales y protocolos adicionales, es preciso señalar que el acceso de los inspectores del OIEA a la información y a los emplazamientos no es ilimitado. UN بيد أنه، حتى عند وجود اتفاقات للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، فإن إمكانية وصول مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المعلومات وإلى المواقع لها حدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more