El personal y los recursos logísticos desplegados en Assosa se trasladarían gradualmente a los emplazamientos del mecanismo acordados. | UN | وسيجري نقل الموارد البشرية واللوجستية الموجودة في أسوسا تدريجيا إلى المواقع المتفق عليها لإيواء الآلية. |
Se realizaron visitas semanales a los emplazamientos y reuniones con las autoridades locales y líderes comunitarios. | UN | زيارات أسبوعية إلى المواقع واجتماعات مع السلطات المحلية وقادة المجتمع المحلي. |
Se aplicó el mismo principio a las mercancías dirigidas a los emplazamientos de la Iglesia Ortodoxa Serbia. | UN | وطبق المبدأ نفسه في ما يتعلق بالبضائع المرسلة إلى المواقع التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية. |
La Unidad de Control de Calidad verifica todas las raciones antes de su entrega a los emplazamientos de contingentes. | UN | وتتحقق الخلية المعنية بضمان الجودة من جميع حصص الإعاشة قبل تسليمها إلى مواقع الوحدات. |
Un entorno más estable permitirá a la UNSOA prestar servicios de apoyo esenciales a los emplazamientos de batallones y compañías en los sectores. | UN | وستسمح البيئة الأكثر استقرارا للمكتب بتقديم خدمات الدعم الرئيسية إلى مواقع الكتائب والسرايا في القطاعات. |
El entorno táctico estacionario permite a la UNSOA seguir proporcionando servicios de apoyo clave a los emplazamientos de los batallones y compañías en todos los sectores. | UN | وستسمح البيئة التكتيكية الثابتة للمكتب بمواصلة تقديم خدمات الدعم الأساسية إلى مواقع الكتائب والسرايا في جميع القطاعات. |
Se perforaron más pozos de lo previsto debido a las dificultades para transportar agua a los emplazamientos de avanzada | UN | وجرى حفر عدد من الآبار أكثر مما كان مقررا بسبب التحديات التي تعترض نقل المياه إلى المواقع الأمامية |
Los helipuertos no se construyeron por la imposibilidad de acceder a los emplazamientos y por cuestiones relacionadas con las adquisiciones | UN | ولم تشيد مواقع لهبوط طائرات الهليكوبتر بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المواقع وبسبب مسائل تتعلق بالمشتريات |
Las autoridades locales deben estar dispuestas a facilitar el acceso a los emplazamientos tal y como lo solicitó el OIEA. | UN | ويجب أن تكون السلطات المحلية مستعدة لإتاحة إمكانية الوصول إلى المواقع التي تطلبها الوكالة. |
También mejoró el acceso de agentes de protección de la infancia a los emplazamientos militares con fines de verificación y avanzó el proceso de desmovilización y reintegración de los niños vinculados a las FARDC. | UN | وتحقق تقدم أيضا في توفير سبل وصول الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل إلى المواقع العسكرية لأغراض التحقق، وكذلك في مجال تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو وإعادة إدماجهم. |
En 2012, el Grupo obtuvo un laissez-passer del Ministerio de Defensa, que le permitió el acceso a los emplazamientos militares en Côte d ' Ivoire. | UN | وفي عام 2012، حصل الفريق على جواز مرور من وزارة الدفاع أتاح له الوصول إلى المواقع العسكرية في كوت ديفوار. |
El Centro de Coordinación de las Actividades Relativas a las Minas ha seguido coordinando todas esas actividades dentro de la zona y despejando las rutas de acceso a los emplazamientos de hitos fronterizos. | UN | كما واصل مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام تنسيق جميع الأنشطة المتصلة بالألغام ضمن المنطقة الأمنية المذكورة وتطهير الطرق الموصلة إلى المواقع الحدودية الرئيسية. |
De acuerdo con los objetivos específicos de verificación que se persiguieran, en la mayoría de los casos las instalaciones y lugares sólo se comunicaban a las autoridades iraquíes tras la llegada de los equipos de inspección a los emplazamientos en cuestión y las inspecciones se llevaban a cabo sin notificación previa. | UN | وتبعاً لأهداف التحقق المحددة لم يكن معظم المرافق والمواقع يُحدَّد للنظراء العراقيين إلا عند وصول أفرقة التفتيش إلى المواقع المحددة لكل منها، وكانت تفتَّش دون إعطاء إشعار مسبق. |
Un nuevo traslado de Asmara y Assab a los emplazamientos inicialmente designados en Etiopía sería arduo y complejo. | UN | 28 - وستكون عملية انتقال أخرى من أسمرة وعصب إلى المواقع المحددة أصلا في إثيوبيا عملية طويلة ومعقدة. |
También tendrá repercusiones en la calidad de los alimentos, las inspecciones de la seguridad alimentaria y la coordinación de las entregas de alimentos a los emplazamientos de las tropas. | UN | كما سيكون له تأثير على عمليات فحص جودة الأغذية وسلامة الأغذية، وعلى تنسيق عمليات تسليم الغذاء إلى مواقع القوات. |
Como el contratista carecía de almacenes y medios de transporte adecuados, las raciones que entregaba a los emplazamientos de los contingentes estaban en condiciones inaceptables y, en consecuencia, eran rechazadas total o parcialmente por los contingentes militares de la misión. | UN | ونظرا لافتقار المتعاقد لمرافق التخزين الكافية وأصول النقل، سلمت الحصص إلى مواقع القوات بحالة غير مقبولة، وبالتالي فقد رفضتها القوات العسكرية للبعثة بالكامل أو رفضت جزءا منها. |
También ha habido asesinatos de civiles después de su llegada a los emplazamientos en que se reúnen las personas desplazadas dentro del país. | UN | 284- كان المدنيون يقتلون بعد وصولهم إلى مواقع المشردين داخليا في أعقاب تشريدهم. |
Los vehículos de trabajo pesado se utilizan para transportar agua todos los meses a los emplazamientos de la UNMIL en todo el país y para transportar y distribuir combustible, recolectar aguas servidas y transportar materiales de construcción y obras técnicas. | UN | وتستعمل المركبات الثقيلة لإيصال المياه شهرياً إلى مواقع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في سائر أنحاء البلد ونقل الوقود وتوزيعه، وجمع مياه المجارير ونقل مواد البناء والهندسة. |
A fin de poder planificar y operar el servicio aéreo diario a los emplazamientos de la Misión, será necesario establecer una oficina de reservas y embarque de pasajeros en cada uno de los principales emplazamientos. | UN | وسيتطلب تخطيط وتنفيذ أنشطة الخدمات الجوية اليومية إلى مواقع البعثة المختلفة وجود مكتب حجز يعمل بفعالية في كل واحد من المواقع الرئيسية، مع توافر إمكانية فحص المسافرين. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el nuevo contrato era más caro porque incluía el suministro de raciones directamente a los emplazamientos de los batallones en Mogadiscio. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن العقد الجديد ينطوي على كلفة أعلى لأنه يشتمل على إيصال حصص الإعاشة إلى مواقع الكتائب في مقديشو مباشرة. |
Dicho esto, incluso cuando existen acuerdos de salvaguardias generales y protocolos adicionales, es preciso señalar que el acceso de los inspectores del OIEA a la información y a los emplazamientos no es ilimitado. | UN | بيد أنه، حتى عند وجود اتفاقات للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، فإن إمكانية وصول مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المعلومات وإلى المواقع لها حدود. |