"a los estados miembros de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الدول الأعضاء في
        
    • على الدول الأعضاء في
        
    • للدول الأعضاء في
        
    • من الدول الأعضاء في
        
    • الى الدول اﻷعضاء في
        
    • الدول الأعضاء في الجماعة
        
    • والدول الأعضاء في
        
    • الدول اﻷعضاء على علم
        
    • يتعلق بالدول الأعضاء في
        
    • في الدول الأعضاء في
        
    • إلى الدول الأعضاء الإبلاغ عن
        
    • إلى الدول اﻷعضاء التي تشكل
        
    • إلى الدول اﻷعضاء بمنظمة الوحدة
        
    • إلى أعضاء منظومتنا
        
    • من الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر
        
    La UNESCO también concede donaciones a los Estados miembros de la CARICOM que hospedan el Festival. UN وقدمت اليونسكو أيضا إلى الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية منحا لاستضافة المهرجان.
    Próximamente el Director General enviará a los Estados miembros de la UNESCO una carta en respuesta a esta recomendación. UN واستجابة لهذه التوصية، سيتم قريبا توجيه رسالة من المدير العام إلى الدول الأعضاء في اليونسكو.
    Aunque destinados a los Estados miembros de la Unión Europea y los países adherentes, los Principios Rectores pueden ser de interés para todos los Estados partes en el Estatuto de Roma. UN وتنطوي هذه المبادئ على فوائد محتملة لجميع الدول الأطراف في نظام روما بصرف النظر عن كونها موجهة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد والدول المرشحة لنيل عضويته.
    Ese suministro de información no se limita a los Estados miembros de la Unión Europea. UN ولا يقتصر تبادل المعلومات على هذا النحو على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ucrania cumplirá su promesa con respecto a los Estados miembros de la Asamblea General, que le confirieron el alto honor de servir en el Consejo. UN وأوكرانيا عاكفة على الوفاء بتعهدها للدول الأعضاء في الجمعية العامة، التي أسبغت عليها شرفا رفيعا بالعمل في المجلس.
    - apoyar a los Estados miembros de la UMA en la preparación y la aplicación de los PAN; UN - تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي لإعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها؛
    Esos resultados fueron transmitidos en su debido momento a los Estados miembros de la Conferencia de Desarme en varios seminarios organizados sobre el TCPMF. UN وأُبلغت تلك النتائج إلى الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح في مختلف حلقات العمل المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Se alienta a los Estados miembros de la Unión Europea a que adopten una función más proactiva en los esfuerzos internacionales por resolver el conflicto. UN والدعوة موجهة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للاضطلاع بدور استباقي أكبر في الجهود الدولية الرامية إلى حل الصراع.
    :: Proporcionar asistencia técnica a los Estados miembros de la CEPAL en la evaluación y el diseño de políticas financieras y de innovación para el desarrollo productivo a nivel microeconómico UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تقييم وتصميم سياسات التمويل وسياسات الابتكار من أجل تحقيق التنمية الإنتاجية على مستوى الاقتصاد الجزئي
    :: Proporcionar asesoramiento a los Estados miembros de la CEPAL a solicitud de éstos, para vigilar y diseñar políticas ambientales y urbanas sostenibles UN :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء في اللجنة، بناء على طلبها، في مجال رصد وإعداد السياسات البيئية والحضرية المستدامة
    El Centro seguirá ampliando sus actividades en la medida de lo posible, identificando nuevas e innovadoras modalidades para prestar apoyo a los Estados miembros de la región. UN وسيواصل المركز توسيع أنشطته قدر الإمكان، وتحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    Además, la enmienda obligaría prácticamente a los Estados miembros de la Asamblea General a tomar partido en un conflicto que se está negociando. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعديل يفرض على الدول الأعضاء في الجمعية العامة الانحياز إلى جانب أو آخر في صراع يجري التفاوض حوله.
    Los resultados hasta la fecha de esas tres reuniones se han distribuido a los Estados miembros de la Alianza, a saber: UN وقد عُممت حتى الآن نتائج ثلاثة من هذه الاجتماعات على الدول الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة:
    Encomiamos a los Estados miembros de la Comunidad del Caribe y del Grupo de Estados de África por impulsar anualmente esta celebración especial. UN ونثني على الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والمجموعة الأفريقية لقيادة هذا الاحتفال الخاص سنويا.
    Quisiera recordarles que las reuniones plenarias oficiosas están abiertas únicamente a los Estados miembros de la Conferencia así como a los Estados observadores. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسات العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك للدول المراقبة.
    Para concluir, su delegación expresa profundo agradecimiento a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica por su apoyo unánime a la posición de Turkmenistán. UN وفي الختام، أعربت عن امتنان وفدها العميق للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لدعمهم لموقف تركمانستان بالإجماع.
    Kazajstán quisiera expresar su reconocimiento a los Estados miembros de la Conferencia por su eficaz labor. UN وتود كازاخستان أن تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء في هذا المؤتمر على كفاءة عملها.
    La delegación de Filipinas pide a los Estados miembros de la Junta que acojan favorablemente la candidatura del Sr. Carague. UN وقال إن وفد الفلبين يلتمس من الدول الأعضاء في المجلس أن تنظر بعين الإيجاب في ترشيح السيد كاراغي.
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con la energía. UN يقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالطاقة؛
    También rogó a los Estados miembros de la CEEAC que emprendieran medidas adecuadas al respecto. UN وعليه، رجا الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا اتخاذ التدابير الملائمة.
    Exhorta a los dirigentes libios y a los Estados miembros de la coalición a que se ajusten estrictamente en sus actuaciones al espíritu y a la letra de las pertinentes resoluciones. UN ويدعو القيادة الليبية والدول الأعضاء في التحالف إلى الالتزام الصارم بروح ونص القرارات ذات الصلة في أفعالهم.
    c) Mantenga informados a los Estados miembros de la ejecución del proceso de reforma, en particular mediante una gama de indicadores de resultados; UN " )ج( أن يبقي الدول اﻷعضاء على علم بتطورات تنفيذ عملية اﻹصلاح ، بوسائل منها مجموعة من مؤشرات اﻷداء ؛
    Se aplican normas especiales a los Estados miembros de la UE y a algunos otros países. UN وتنطبق قواعد خاصة فيما يتعلق بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض البلدان الأخرى.
    Se extenderá a los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y a otros países el eficaz programa de capacitación informatizado del PNUFID. UN وسيوسّع برنامج اليوندسيب التدريـبي الحاسوبي الناجح في الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وغيرها.
    2008 Solicitud a los Estados miembros de la legislación nacional relativa a las actividades espaciales gubernamentales y no gubernamentales. UN 2008 يُطلب إلى الدول الأعضاء الإبلاغ عن تشريعاتها الوطنية المتصلة بالأنشطة الفضائية الحكومية وغير الحكومية.
    En la resolución se pide también a los Estados miembros de la fuerza multinacional " que le presenten informes periódicamente " . UN ويطلب القرار أيضا إلى الدول اﻷعضاء التي تشكل القوة " أن تقدم تقارير إلى المجلس على فترات منتظمة " .
    El socorro de emergencia que prestó el PMA a los Estados miembros de la OUA superó los 403 millones de dólares en 1997 y benefició a más de 15 millones de víctimas de desastres naturales y otros desastres causados por el hombre. UN وتجاوزت المساعدة الغوثية المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي إلى الدول اﻷعضاء بمنظمة الوحدة اﻷفريقية ٤٠٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٧، والتي وصلت إلى أكثر من ١٥ مليون ضحية للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان.
    Me complace informarles que antes de viajar a Ginebra envié mi informe a los Estados miembros de la UNCTAD. UN ويسرني أن أعلمَكم بأنني قد أحلت تقريري إلى أعضاء منظومتنا قبل سفري إلى جنيف.
    2. Hace un llamamiento a los Estados miembros de la OCI para que elaboren una fórmula o un mecanismo eficaz que garantice la coordinación sobre las cuestiones que interesan al mundo islámico, a fin de adoptar posiciones comunes en todos los foros internacionales; UN 2 - يطلب من الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي، التوصل إلى صيغة أو آلية فعالة تضمن تحقيق التنسيق في القضايا التي تهم العالم الإسلامي، بهدف اتخاذ مواقف موحدة في كافة المحافل الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more