"a los estados miembros en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الدول الأعضاء في
        
    • للدول الأعضاء في
        
    • على الدول الأعضاء في
        
    • الى الدول اﻷعضاء في
        
    • للدول الأعضاء فيما
        
    • إلى الدول الأعضاء على
        
    • إلى الدول الأعضاء عام
        
    • إلى الدول الأعضاء بشأن
        
    • إلى الدول الأعضاء من
        
    • انتباه الدول الأعضاء
        
    • على الدول الأعضاء المدرجة في
        
    • للدول الأعضاء بشأن
        
    • على الدول الأعضاء بموجب
        
    • على الدول الأعضاء خلال
        
    • إلى الدول الأعضاء التي
        
    Se dedican a la formulación de la política regional y tienen también una dimensión operacional que se manifiesta en sus actividades de suministro de asistencia técnica a los Estados Miembros en sus regiones. UN وهي تركز على وضع سياسات إقليمية ولها بُعد تنفيذي، ينعكس في ما تقدمه من خدمات تقنية إلى الدول الأعضاء في مناطقها.
    También se prestará asistencia a los Estados Miembros en la formulación de estrategias de desarrollo humano sostenible. UN كما ستُقدّم المساعدة إلى الدول الأعضاء في رسم استراتيجيات للتنمية البشرية المستدامة.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumple una función central y tiene la responsabilidad primordial de prestar apoyo a los Estados Miembros en esta esfera. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Asistencia directa a los Estados Miembros en las negociaciones con la OMC, incluido el Programa de Doha UN :: تقديم مساعدة مباشرة للدول الأعضاء في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك برنامج الدوحة
    2. Prestar asistencia técnica a los Estados Miembros en la lucha con terrorismo; UN 2 - توفير المساعدة الفنية للدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب؛
    Montos brutos prorrateados a los Estados Miembros en 1998 - 1999 UN إجمالي المبالغ المقسمة على الدول الأعضاء في عامي 1998 و 1999
    Prestará asistencia a los Estados Miembros en la promoción, fortalecimiento y consolidación de principios y normas negociados en forma multilateral en todas las esferas del desarme. UN وسوف تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumplen una función central y tiene la responsabilidad primordial de prestar apoyo a los Estados Miembros en esta esfera. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Prestará asistencia a los Estados Miembros en la promoción, fortalecimiento y consolidación de principios y normas negociados en forma multilateral en todas las esferas del desarme. UN وسوف تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح.
    Todas las precisiones relativas a las consultas multipartitas sobre la financiación para el desarrollo, que continuarán el año siguiente, se comunicarán a los Estados Miembros en el informe que se presentará a la Comisión en 2005. UN وكافة الآراء التي تتعلق بالمشاورات المتعددة الأطراف الخاصة بموضوع تمويل التنمية، والتي ستُتابع في العام القادم، سوف تُبلَغ إلى الدول الأعضاء في التقرير الذي سيقدم إلى اللجنة في عام 2005.
    La ONUDD cuenta con vastos conocimientos especializados y experiencia propios para prestar asistencia a los Estados Miembros en estos aspectos. UN ويملك المكتب الخبرة الفنية والتجربة الداخلية في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في هذه المجالات.
    Yo seguiré prestando el apoyo necesario a los Estados Miembros en los esfuerzos que realicen para reforzar la labor de la Asamblea. UN وسأواصل تقديم الدعم اللازم إلى الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لتعزيز أعمال الجمعية العامة.
    La Comisión considera que esos datos podrían suministrarse a los Estados Miembros en la memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización. UN وفي رأي اللجنة أن معلومات كهذه يمكن أن تقدم إلى الدول الأعضاء في التقرير السنوي للأمين العام عن أعمال المنظمة.
    La delegación del orador ve con particular decepción que ciertos Estados Miembros han impedido un acuerdo sobre la devolución de los 94 millones de dólares a los Estados Miembros en el actual período de sesiones. UN وقال إن وفده يأسف بوجه خاص لأن دولاً أعضاء معيَّنة عطلت الاتفاق على رد 94 مليون دولار للدول الأعضاء في الدورة الحالية.
    Confiamos en que la clarividencia del Secretario General orientará a los Estados Miembros en la aplicación de reformas destinadas a lograr una mayor coherencia. UN إننا لعلى ثقة بأن بصيرة الأمين العام النافذة ستكون هادية للدول الأعضاء في تنفيذ الإصلاحات لتحقيق المزيد من التلاحم.
    El Equipo Especial ha sido muy útil en la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros en sus empeños por combatir el terrorismo. UN لقد كانت فرقة العمل مفيدة في توفير المساعدة التقنية للدول الأعضاء في سعيها لمكافحة الإرهاب.
    El programa de cooperación técnica del OIEA brinda un apoyo esencial a los Estados Miembros en todas las regiones. UN ويقدم برنامج التعاون التقني للوكالة الدعم الضروري للدول الأعضاء في كل مناطق العالم.
    El proyecto de texto fue remitido a los Estados Miembros en diciembre de 2005 para que los debates comenzaran en enero de 2006. UN وقد وزع النص المقترح على الدول الأعضاء في كانون الأول/ديسمبر 2005 من أجل بدء المناقشات في كانون الثاني/ يناير 2006.
    Instamos al Organismo a que siga brindando asistencia a los Estados Miembros en el campo de la manipulación, el tratamiento y la gestión de los desechos radiactivos. UN ونحن نحث الوكالة على أن تواصل تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في مجال مناولة النفايات المشعة وتجهيزها والتخلص منها.
    Concretamente, en el Plan de Acción se encomendaron al Programa tres tareas fundamentales en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en sus actividades de reducción de la demanda: UN فقد أسندت خطة العمل للبرنامج بالتحديد ثلاث مهام أساسية في تقديم المساعدة للدول الأعضاء فيما يتعلق بخفض الطلب:
    Se han enviado en forma continua comunicaciones del Secretario General a los Estados Miembros en las que se solicitaba información pertinente. UN بعث الأمين العام برسائل إلى الدول الأعضاء على أساس مستمر لطلب معلومات متعلقة بالأمر.
    De conformidad con la política sobre donaciones, comunicada a los Estados Miembros en 2009, varios de estos optaron por participar en el programa de donaciones, entre otros, Austria, China, Dinamarca, la Federación de Rusia, Noruega, Nueva Zelandia, los Países Bajos, Suecia, Suiza y Turquía. UN 103 - ووفقا لسياسة التبرعات التي أُبلغت إلى الدول الأعضاء عام 2009، اختار عدد من الدول الأعضاء المشاركة في برنامج التبرعات، ومن بينها الاتحاد الروسي وتركيا والدانمرك والسويد وسويسرا والصين والنرويج والنمسا ونيوزيلندا وهولندا.
    Todas las comunicaciones a los Estados Miembros en relación con las contribuciones se tramitaron puntualmente UN فقد جُهزت في الوقت المحدد جميع الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء بشأن الاشتراكات
    En 2003 se proporcionó orientación sobre capacitación normalizada a los Estados Miembros en el marco de nueve cursos del Equipo de las Naciones Unidas de Asistencia a la Formación. UN وخلال عام 2003، قُدم التوجيه التدريبي الموحد إلى الدول الأعضاء من خلال تسع دورات تدريبية لأفرقة المساعدة.
    Seguidamente se aplicó una tasa máxima del 0,01% a los Estados Miembros en la lista de países menos adelantados. UN 9 - ثم طبق معدل أقصى للأنصبة المقررة قدره 0.01 في المائة على الدول الأعضاء المدرجة في قائمة أقل البلدان نموا.
    Bajo la dirección de la OMS, la OIM orienta a los Estados Miembros en relación con el contenido y la estructura de los planes nacionales de preparación para la pandemia de la influenza para el sector de la salud. UN وتوفر المنظمة الدولية للهجرة، تحت قيادة منظمة الصحة العالمية، مشورة للدول الأعضاء بشأن مضمون وهيكل الخطط الوطنية الخاصة بقطاع الصحة للتأهب للتصدي لوباء الإنفلونزا.
    También reafirmaron que era preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas que incumbían a los Estados Miembros en virtud de sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de evitar que esos compromisos voluntarios se convirtieran en obligaciones jurídicas en materia de salvaguardias. UN كما أكدوا مجدداً على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    Ésta fue presentada a los Estados Miembros en el 17º período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, celebrado en Viena del 14 al 18 de abril de 2008, y su versión definitiva en CD-ROM se envió el 21 de mayo de 2008 a los Estados parte y los Estados signatarios de la Convención, junto con una guía del usuario ilustrada. UN بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، وعرضتها على الدول الأعضاء خلال الدورة السابعة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، المعقودة في فيينا من 14 إلى 18 نيسان/أبريل
    Los titulares de mandatos han abordado cuestiones relativas a los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo en varias comunicaciones a los Estados Miembros en que han planteado casos concretos preocupantes. UN 19 - وفي عدد من المراسلات الموجهة إلى الدول الأعضاء التي أثيرت فيها مسائل محددة مثيرة للقلق، عالج المكلفون بولايات مسائل تتصل بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more