Se invita a asistir a los Estados partes en la Convención sobre armas biológicas. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع. |
Exhorto asimismo a los Estados partes a que pongan en práctica las 13 medidas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | وأود أيضاً أن أطلب إلى الدول الأطراف تنفيذ التدابير الثلاثة عشر التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Asistencia técnica prestada a los Estados partes | UN | المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأطراف |
Estas alianzas y esta asistencia no deberían en modo alguno limitarse a los Estados partes en la Convención de Ottawa. | UN | وينبغي ألا تقتصر هذه الشراكات والمساعدة بأي حال من الأحوال على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وحدها. |
Aunque la Comisión podría examinar las posibles enmiendas de una convención, la decisión definitiva siempre correspondería a los Estados partes. | UN | وفي حين أن اللجنة تستطيع مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية، فإن القرار النهائي هو دائماً للدول الأطراف. |
En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados partes. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف. |
Deberá darse preferencia a los Estados partes que, según las Naciones Unidas, tienen las economías menos adelantadas del mundo; | UN | وينبغي إعطاء الأفضلية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً في العالم، حسب معايير الأمم المتحدة؛ |
La Secretaría se está ocupando de ello y no puede presentar todavía a los Estados partes el informe escrito del Comité. | UN | ونظراً لأن الأمانة لا تزال تعمل على تجهيز النص، فلم يتسن له تقديم تقرير اللجنة إلى الدول الأطراف. |
Además, suministró asesoramiento a los Estados partes con respecto a los preparativos de la Segunda Conferencia de Examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، أسدت الوحدة المشورة إلى الدول الأطراف بخصوص الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثاني. |
Además, suministró asesoramiento a los Estados partes con respecto a los preparativos de la Segunda Conferencia de Examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، أسدت الوحدة المشورة إلى الدول الأطراف بخصوص الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثاني. |
En ese sentido, el grupo de análisis observó que sería positivo para la Convención que el Sudán informara anualmente a los Estados partes sobre: | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الاتفاقية ستستفيد من التقارير التي يقدمها السودان سنوياً إلى الدول الأطراف عما يلي: |
Dada la urgencia de esas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados partes interesados que no ejecuten las sentencias de muerte mientras se estén examinando los casos. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به هذه الرسائل من إلحاح، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام في أثناء النظر في القضايا. |
De acuerdo con el párrafo 3 del artículo 7 de la Convención, el Secretario General de las Naciones Unidas transmitirá todos esos informes a los Estados partes. | UN | ويقوم الأمين العام للأمم المتحدة، بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من الاتفاقية، بإحالة جميع هذه التقارير إلى الدول الأطراف. |
Así pues, no debería intentarse imponer a los Estados partes ninguna forma o formato determinado para los códigos de conducta. | UN | لا ينبغي بذل أية محاولة لفرض شكل بعينه أو صيغة بعينها لمدونات قواعد السلوك على الدول الأطراف |
No debe imponer cargas innecesarias a los Estados partes y debe ser compatible con los actuales procedimientos de presentación de informes. | UN | وينبغي لتلك الآلية ألا توقع عبئاً لا مبرر لـه على الدول الأطراف وأن تتسق مع إجراءات الإبلاغ القائمة. |
Nº 31. La índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto 270 | UN | التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 223 |
No hay ninguna necesidad de conceder a los Estados partes el derecho a decidir si las grabaciones de su debate con el Comité deben hacerse públicas. | UN | وليست هناك حاجة إلى التخلي للدول الأطراف عن حق البت فيما إذا كان ينبغي المضي قدماً في نشر تسجيلات مناقشاتها مع اللجنة. |
Finalmente, la Alta Comisionada asegura al Comité que seguirá observando atentamente su labor, y, en especial, la cuestión de la aplicación de las recomendaciones que el Comité dirige a los Estados partes. | UN | وأكدت للجنة أنها ستواصل متابعة أعمال اللجنة باهتمام، مؤكدة تأكيدا شديداً على تنفيذ توصيات اللجنة للدول الأطراف. |
En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados partes. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف. |
En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados partes. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف. |
El Comité decidió enviar las dos comunicaciones a los Estados partes interesados a título de información y para recabar observaciones al respecto. | UN | وقررت اللجنة إرسال هاتين الرسالتين الى الدول اﻷطراف المعنية من أجل العلم وإبداء الملاحظات. |
En cada asunto, se enviará el informe a los Estados partes interesados. | UN | ويقدم التقرير في جميع الحالات إلى الدولتين الطرفين المعنيتين. |
La Coalición exhorta a los Estados partes a que redoblen sus esfuerzos en este sentido, porque está en juego la autoridad de los trabajos realizados en el marco de la Convención. | UN | ويهيب الائتلاف بالدول الأطراف أن تضاعف جهودها في هذا الصدد، إذ يتعلق الأمر بمصداقية الأعمال المنجزة في إطار الاتفاقية. |
Sin embargo, en última instancia, la responsabilidad definitiva de proteger el objeto y fin de un tratado incumbe a los Estados partes. | UN | إلا أن المسؤولية النهائية عن حماية هدف المعاهدة والغرض منها تقع في النهاية على عاتق الدول الأطراف. |
La oradora dijo que abrigaba la esperanza de que el debate diera lugar a la formulación de recomendaciones que facilitaran al Comité, a los Estados partes y a otras partes interesadas la aplicación de la Convención. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تؤدي هذه المناقشة إلى وضع توصيات تساعد اللجنة والدول الأطراف والشركاء الآخرين في تنفيذ الاتفاقية. |
Se han logrado progresos en la solución de las cuestiones pendientes que siguen dividiendo a los Estados partes. | UN | وقال إنه قد أُحرز تقدم في التصدي للقضايا المتبقية التي ما فتئت تفرق بين الدول الأطراف. |
Esas deliberaciones sustantivas también podían emplearse para mejorar la rendición de cuentas de los órganos creados en virtud de tratados a los Estados partes. | UN | ويمكن أيضا استخدام هذه المناقشات الموضوعية لتعزيز مساءلة الهيئات التعاهدية أمام الدول الأطراف. |
En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد بأن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد. |
Sería absurdo interpretar el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto en el sentido de que prohíbe a los Estados partes hacer una evaluación de los niños según los criterios aplicados para la concesión de visados y llegar en su caso a la conclusión de que esos niños tendrían derecho a recibir una prestación. | UN | وأي تفسير للفقرة 1 من المادة 24 من العهد يحظر بموجبه على أي دولة طرف أن تقيّم الطفل وفقاً لمعايير التأشيرات ويخلص إلى استنتاجات في حالات ملائمة بأن يستحق الطفل علاوة يكون تفسراً غير منطقي. |
Se sugiere a los Estados partes que utilicen la lista de cuestiones a fin de prepararse mejor para el diálogo constructivo que mantendrán con el Comité. | UN | ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة. |
En tercer lugar, y en gran parte por estas mismas razones, la autoridad para emitir un juicio sobre cuestiones relativas al cumplimiento del tratado debe también incumbir al Consejo Ejecutivo y no a los Estados partes. | UN | ثالثا، لهذه اﻷسباب ذاتها إلى حد كبير، فان صلاحية الفصل في مسائل الامتثال ﻷحكام المعاهدة يجب أن تُسند إلى المجلس التنفيذي، لا إلى دول أطراف إفرادية. |