"a los estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الدول الأطراف
        
    • على الدول الأطراف
        
    • للدول الأطراف
        
    • من الدول الأطراف
        
    • الى الدول اﻷطراف
        
    • إلى الدولتين الطرفين
        
    • بالدول الأطراف
        
    • على عاتق الدول الأطراف
        
    • والدول الأطراف
        
    • بين الدول الأطراف
        
    • أمام الدول الأطراف
        
    • بأن تقدم الدول الأطراف
        
    • على أي دولة طرف
        
    • فإن الدول الأطراف
        
    • إلى دول أطراف
        
    Se invita a asistir a los Estados partes en la Convención sobre armas biológicas. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع.
    Exhorto asimismo a los Estados partes a que pongan en práctica las 13 medidas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وأود أيضاً أن أطلب إلى الدول الأطراف تنفيذ التدابير الثلاثة عشر التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Asistencia técnica prestada a los Estados partes UN المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأطراف
    Estas alianzas y esta asistencia no deberían en modo alguno limitarse a los Estados partes en la Convención de Ottawa. UN وينبغي ألا تقتصر هذه الشراكات والمساعدة بأي حال من الأحوال على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وحدها.
    Aunque la Comisión podría examinar las posibles enmiendas de una convención, la decisión definitiva siempre correspondería a los Estados partes. UN وفي حين أن اللجنة تستطيع مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية، فإن القرار النهائي هو دائماً للدول الأطراف.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    Deberá darse preferencia a los Estados partes que, según las Naciones Unidas, tienen las economías menos adelantadas del mundo; UN وينبغي إعطاء الأفضلية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً في العالم، حسب معايير الأمم المتحدة؛
    La Secretaría se está ocupando de ello y no puede presentar todavía a los Estados partes el informe escrito del Comité. UN ونظراً لأن الأمانة لا تزال تعمل على تجهيز النص، فلم يتسن له تقديم تقرير اللجنة إلى الدول الأطراف.
    Además, suministró asesoramiento a los Estados partes con respecto a los preparativos de la Segunda Conferencia de Examen. UN وإضافة إلى ذلك، أسدت الوحدة المشورة إلى الدول الأطراف بخصوص الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثاني.
    Además, suministró asesoramiento a los Estados partes con respecto a los preparativos de la Segunda Conferencia de Examen. UN وإضافة إلى ذلك، أسدت الوحدة المشورة إلى الدول الأطراف بخصوص الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثاني.
    En ese sentido, el grupo de análisis observó que sería positivo para la Convención que el Sudán informara anualmente a los Estados partes sobre: UN وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الاتفاقية ستستفيد من التقارير التي يقدمها السودان سنوياً إلى الدول الأطراف عما يلي:
    Dada la urgencia de esas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados partes interesados que no ejecuten las sentencias de muerte mientras se estén examinando los casos. UN وبالنظر إلى ما تتسم به هذه الرسائل من إلحاح، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام في أثناء النظر في القضايا.
    De acuerdo con el párrafo 3 del artículo 7 de la Convención, el Secretario General de las Naciones Unidas transmitirá todos esos informes a los Estados partes. UN ويقوم الأمين العام للأمم المتحدة، بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من الاتفاقية، بإحالة جميع هذه التقارير إلى الدول الأطراف.
    Así pues, no debería intentarse imponer a los Estados partes ninguna forma o formato determinado para los códigos de conducta. UN لا ينبغي بذل أية محاولة لفرض شكل بعينه أو صيغة بعينها لمدونات قواعد السلوك على الدول الأطراف
    No debe imponer cargas innecesarias a los Estados partes y debe ser compatible con los actuales procedimientos de presentación de informes. UN وينبغي لتلك الآلية ألا توقع عبئاً لا مبرر لـه على الدول الأطراف وأن تتسق مع إجراءات الإبلاغ القائمة.
    Nº 31. La índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto 270 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 223
    No hay ninguna necesidad de conceder a los Estados partes el derecho a decidir si las grabaciones de su debate con el Comité deben hacerse públicas. UN وليست هناك حاجة إلى التخلي للدول الأطراف عن حق البت فيما إذا كان ينبغي المضي قدماً في نشر تسجيلات مناقشاتها مع اللجنة.
    Finalmente, la Alta Comisionada asegura al Comité que seguirá observando atentamente su labor, y, en especial, la cuestión de la aplicación de las recomendaciones que el Comité dirige a los Estados partes. UN وأكدت للجنة أنها ستواصل متابعة أعمال اللجنة باهتمام، مؤكدة تأكيدا شديداً على تنفيذ توصيات اللجنة للدول الأطراف.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    El Comité decidió enviar las dos comunicaciones a los Estados partes interesados a título de información y para recabar observaciones al respecto. UN وقررت اللجنة إرسال هاتين الرسالتين الى الدول اﻷطراف المعنية من أجل العلم وإبداء الملاحظات.
    En cada asunto, se enviará el informe a los Estados partes interesados. UN ويقدم التقرير في جميع الحالات إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.
    La Coalición exhorta a los Estados partes a que redoblen sus esfuerzos en este sentido, porque está en juego la autoridad de los trabajos realizados en el marco de la Convención. UN ويهيب الائتلاف بالدول الأطراف أن تضاعف جهودها في هذا الصدد، إذ يتعلق الأمر بمصداقية الأعمال المنجزة في إطار الاتفاقية.
    Sin embargo, en última instancia, la responsabilidad definitiva de proteger el objeto y fin de un tratado incumbe a los Estados partes. UN إلا أن المسؤولية النهائية عن حماية هدف المعاهدة والغرض منها تقع في النهاية على عاتق الدول الأطراف.
    La oradora dijo que abrigaba la esperanza de que el debate diera lugar a la formulación de recomendaciones que facilitaran al Comité, a los Estados partes y a otras partes interesadas la aplicación de la Convención. UN وأعربت عن الأمل في أن تؤدي هذه المناقشة إلى وضع توصيات تساعد اللجنة والدول الأطراف والشركاء الآخرين في تنفيذ الاتفاقية.
    Se han logrado progresos en la solución de las cuestiones pendientes que siguen dividiendo a los Estados partes. UN وقال إنه قد أُحرز تقدم في التصدي للقضايا المتبقية التي ما فتئت تفرق بين الدول الأطراف.
    Esas deliberaciones sustantivas también podían emplearse para mejorar la rendición de cuentas de los órganos creados en virtud de tratados a los Estados partes. UN ويمكن أيضا استخدام هذه المناقشات الموضوعية لتعزيز مساءلة الهيئات التعاهدية أمام الدول الأطراف.
    En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد بأن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.
    Sería absurdo interpretar el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto en el sentido de que prohíbe a los Estados partes hacer una evaluación de los niños según los criterios aplicados para la concesión de visados y llegar en su caso a la conclusión de que esos niños tendrían derecho a recibir una prestación. UN وأي تفسير للفقرة 1 من المادة 24 من العهد يحظر بموجبه على أي دولة طرف أن تقيّم الطفل وفقاً لمعايير التأشيرات ويخلص إلى استنتاجات في حالات ملائمة بأن يستحق الطفل علاوة يكون تفسراً غير منطقي.
    Se sugiere a los Estados partes que utilicen la lista de cuestiones a fin de prepararse mejor para el diálogo constructivo que mantendrán con el Comité. UN ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة.
    En tercer lugar, y en gran parte por estas mismas razones, la autoridad para emitir un juicio sobre cuestiones relativas al cumplimiento del tratado debe también incumbir al Consejo Ejecutivo y no a los Estados partes. UN ثالثا، لهذه اﻷسباب ذاتها إلى حد كبير، فان صلاحية الفصل في مسائل الامتثال ﻷحكام المعاهدة يجب أن تُسند إلى المجلس التنفيذي، لا إلى دول أطراف إفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more