Multiplicadores del ajuste por lugar de destino para 1999 aplicables a los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | الجدول الزمني ٦ مضاعفات تسوية مقر العمل المطبقة على موظفي الفئة الفنية وما فوقها في عام ١٩٩٩ |
Hay que agradecer a los funcionarios del Organismo la constancia y dedicación que han demostrado a pesar de estos problemas. | UN | وأثنى على موظفي الوكالة لما أبدوه من التزام وتفان رغم تلك المشاكل. |
Se informó a la Comisión que a veces la Misión prestaba apoyo a los funcionarios del Gobierno. | UN | وأبلغت اللجنة أن البعثة كانت أحيانا توفر الدعم للمسؤولين الحكوميين. |
Se entregó a los funcionarios del Tribunal y la Secretaría de las Naciones Unidas una evaluación detallada de la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وقدم تقييم تفصيلي عن تنفيذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية إلى المسؤولين في المحكمة واﻷمانة العامة. |
También agradecemos a los funcionarios del Proyecto de Apoyo del Programa Nacional para la Promoción de la Mujer. | UN | ونوجه أيضا شكرنا إلى موظفي مشروع دعم البرنامج الوطني من أجل النهوض بالمرأة على المساعدة التي قدموها. |
Expresé enfáticamente a los funcionarios del Gobierno mi profunda inquietud por que el pueblo de Rwanda, que ya ha padecido tanto, pudiera verse sometido a un nuevo ciclo de violencia. | UN | وقد أكدت لمسؤولي الحكومة اهتمامي الشديد بألا يتعرض شعب رواندا، الذي قاسى الكثير بالفعل، لموجة عنف أخرى. |
Esto se aplica no sólo a los copartícipes en los programas homólogos del FNUAP, sino también a los funcionarios del FNUAP y a los asesores de los equipos de apoyo a los países. | UN | ولا ينطبق هذا على النظراء والشركاء في البرامج فحسب بل أيضا على موظفي الصندوق والمستشارين ﻷفرقة الدعم القطري. |
Esto se aplicaba no sólo a los funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos sino también a los miembros del Subcomité. | UN | وينطبق ذلك لا على موظفي حكومة الولايات المتحدة فحسب بل على أعضاء اللجنة الفرعية. |
La remuneración y las prestaciones correspondientes a los funcionarios del cuadro orgánico también se aplicarían a los integrantes del cuadro ejecutivo; | UN | إذ إن الأجور والاستحقاقات المطبقة على موظفي الفئة الفنية ستطبق على هذه الفئة؛ |
El Plan sólo ampara a los funcionarios del cuadro de servicios generales y del cuadro orgánico de contratación local. | UN | والتغطية بخطة التأمين الطبي مقصورة على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محليا وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان. |
El Plan sólo ampara a los funcionarios del cuadro de servicios generales y del cuadro orgánico de contratación local. | UN | والتغطية بخطة التأمين الطبي مقصورة على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محليا وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان. |
El Plan sólo ampara a los funcionarios del cuadro de servicios generales y a los funcionarios nacionales del cuadro orgánico sobre el terreno. | UN | والتغطية بخطة التأمين الطبي مقصورة على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محليا وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان. |
La Oficina de Camboya continúa proporcionando servicios de asesoramiento y asistencia técnica a los funcionarios del Gobierno encargados de la preparación de esos informes. | UN | ويواصل مكتب كمبوديا تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية للمسؤولين الحكوميين المكلفين بإعداد التقارير. |
En 2006, el Gobierno patrocinó el desarrollo de un programa de capacitación en la lucha contra las drogas ilícitas destinado a los funcionarios del Afganistán encargados de hacer cumplir la ley en ese país. | UN | وفي عام 2006، نظمت الحكومة برنامجا تدريبيا عن مراقبة المخدرات غير المشروعة للمسؤولين عن إنفاذ القوانين من أفغانستان. |
Asimismo, mantiene y proporciona datos a los funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que participan en la planificación del mantenimiento de la paz y en las actividades operacionales. | UN | ويقوم المركز أيضا بالاحتفاظ بمعلومات وقائعية وتقديمها إلى المسؤولين عن تخطيط حفظ السلام والمهام التشغيلية بإدارة عمليات حفظ السلام. |
El personal del Tribunal siguió prestando ayuda a los funcionarios del Mecanismo en la tramitación de las solicitudes de asistencia. | UN | وواصل موظفو المحكمة تقديم المساعدة إلى موظفي الآلية في التعامل مع طلبات المساعدة. |
La participación en esos períodos de sesiones permitió a los funcionarios del Tribunal compartir con los miembros de la Comisión la experiencia y la labor del Tribunal. | UN | وقد أتاحت المشاركة في تلك الدورات لمسؤولي المحكمة مشاطرة أعضاء اللجنة تجربة المحكمة وعملها. |
Afirmó que los desplazados no querían cooperar y atacaban a los funcionarios del Gobierno, y que algunos dirigentes de los desplazados exageraban las cifras porque se beneficiaban de la situación. | UN | وادعت أن المشردين لم يكونوا راغبين في التعاون بل تهجموا على المسؤولين الحكوميين، وأن بعض زعماء المشردين بالغوا في تضخيم الأرقام لأنهم ينتفعون من ذلك الوضع. |
Cuadro 6 Multiplicadores del ajuste por lugar de destino de 1997 aplicables a los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | الجدول ٦ - نقاط مضاعف تسوية مقر العمل المطبقة على الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها |
También se deberá impartir capacitación especializada a los funcionarios del sistema y a los magistrados. | UN | وستكون هناك حاجة لتقديم تدريب تخصصي للموظفين العاملين في النظام، وللقضاة. |
Expresó el reconocimiento del grupo a los funcionarios del PNUD y del FNUAP en la Sede y sobre el terreno que habían colaborado en los arreglos de organización de las visitas sobre el terreno. | UN | وأعرب عن تقدير الفريق لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المقر وفي الميدان الذين ساعدوا في الترتيبات التنظيمية للزيارات الميدانية. |
Cuadro 5 Multiplicadores del ajuste por lugar de destino aplicables a los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | الجدول ٥ - مضاعفات تسوية مقر العمل المنطبقة على الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها. |
No se hacía, entonces, referencia directa a los funcionarios del Estado. | UN | وعليه، لم يُشر إلى مسؤولي الدول مباشرة بصفتهم تلك. |
La opinión según la cual la inmunidad ratione materiae se aplica a los funcionarios del Estado en general también fue expresada por el abogado de Djibouti en la causa Djibouti c. Francia. | UN | 168 - كما أعرب قنصل جيبوتي في قضية جيبوتي ضد فرنسا عن الرأي القائل بأن الحصانة من حيث الموضوع تنطبق على مسؤولي الدولة بوجه عام. |
10. Decide que a los funcionarios del Servicio Móvil que presten servicios con arreglo a nombramientos de la serie 300 de menos de cuatro años de duración y que no estén desempeñando funciones temporarias se otorguen contratos de plazo fijo para misiones determinadas hasta el momento en que hayan pasado por un proceso de concursos supervisado por una junta central de exámenes; | UN | 10 - تقرر أن تمنح الموظفين الميدانيين العاملين بموجب تعيينات في إطار المجموعة 300 لمدة تقل عن أربع سنوات، والذين لا يؤدون وظائف مؤقتة، عقودا محددة المدة في بعثات محددة إلى حين اجتياز عملية تنافسية تخضع لاستعراض تجريه هيئة استعراض مركزية؛ |
El monto de la prima que se pagará a los funcionarios del Servicio Móvil y del cuadro de servicios generales figurará respectivamente en el apéndice A del presente Reglamento y en la versión del apéndice B del presente Reglamento aplicable al lugar de destino. | UN | ويرد مبلغ البدل الواجب الدفع للموظفين في فئة الخدمة الميدانية في التذييل ألف لهذا النظام اﻹداري وللموظفين في فئة الخدمات العامة في التذييل باء لهذا النظام اﻹداري المنطبق على مركز العمل. |