"a los idiomas oficiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى اللغات الرسمية
        
    • باللغات الرسمية
        
    • الى اللغات الرسمية
        
    • إلى لغات
        
    • على اللغات الرسمية
        
    • اللغة الرسمية
        
    • واللغات الرسمية
        
    • يتعلق بعدد لغات العمل الرسمية
        
    El Comité sugiere que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas oficiales del Estado parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن يترجم التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية الأخرى للدولة الطرف.
    Decide pedir al Secretario General que haga traducir a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas los informes del Comité sobre cada uno de sus períodos de sesiones. UN تقرر أن تطلب إلى اﻷمين العام ضمان ترجمة تقارير اللجنة عن كل دورة من دوراتها إلى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Esos títulos también deberán traducirse a los idiomas oficiales que proceda. UN وسيلزم أيضا ترجمة تلك العناوين إلى اللغات الرسمية ذات الصلة.
    De ser posible, se facilitará una traducción a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas con objeto de que puedan utilizar el informe las delegaciones de otros países. UN وينبغي، قدر اﻹمكان، توفير ترجمة، باللغات الرسمية لﻷمم المتحدة لتمكين وفود البلدان اﻷخرى من استخدامه.
    Los recursos que se han puesto a disposición del Comité Especial en su primer período de sesiones permitirán celebrar dos sesiones por día con servicios de interpretación simultánea a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وسوف تسمح الموارد المتاحة للجنة في دورتها الأولى بعقد جلستين كل يوم مع ترجمة فورية الى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Traducción de las publicaciones del Servicio de Capacitación y Evaluación a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas UN ترجمة منشورات دائرة التدريب والتقييم إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة
    Lo que estamos pidiendo a la Secretaría es simplemente que se organice para que las traducciones a los idiomas oficiales estén disponibles con más rapidez. UN وكل ما نطلبه من الأمانة العامة هو أن تنظم نفسها حتى يتسنى ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية بسرعة أكبر.
    Además, el informe se traducirá a los idiomas oficiales del país y recibirá una amplia difusión. UN وفضلا ذلك، سوف يتم ترجمة هذا التقرير إلى اللغات الرسمية الوطنية وسيتم نشره على نطاق واسع.
    El informe se ha redactado en letón y posteriormente se ha traducido a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وكُتب التقرير باللغة اللاتفية ثم ترجم إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Se han traducido documentos importantes a los idiomas oficiales y se están preparando bases de datos digitalizadas y notas de transferencia. UN فقد تمت ترجمة وثائق هامة إلى اللغات الرسمية وقواعد البيانات الرقمية بالإضافة إلى تقديم مذكرات تسليم.
    Se facilitan intérpretes judiciales en caso de que sea necesario, y la documentación se traduce a los idiomas oficiales a expensas del tribunal. UN ويوفر مترجمون فوريون للمحاكم عند الاقتضاء، كما تترجم الوثائق إلى اللغات الرسمية على نفقة المحكمة.
    El Comité sugiere también que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas oficiales del Estado parte. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية في الدولة الطرف.
    El Comité sugiere también que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas oficiales del Estado parte. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية في الدولة الطرف.
    Le sorprendió el hecho de que la secretaría no hubiera provisto la traducción a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, incluido el ruso, del informe del Grupo de Trabajo. UN وأعرب عن استغرابه لعدم قيام الأمانة بضمان ترجمة تقرير الفريق العامل إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة بما فيها الروسية.
    El Comité propone también que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas oficiales del Estado parte. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية للدولة الطرف.
    Un prerrequisito para la aplicación del SCN 2008 es que se traduzca a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN 10 - تشكل ترجمة نظام الحسابات القومية لعام 2008 إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة شرطاً مسبقاً لتنفيذه.
    El Comité propone también que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas oficiales del Estado parte. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية للدولة الطرف.
    Con arreglo a la Constitución, las provincias y los territorios tienen determinadas responsabilidades con respecto a los idiomas oficiales. UN وبموجب الدستور، أُعطيت للمقاطعات والأقاليم بعض المسؤوليات المتعلقة باللغات الرسمية.
    Asimismo, debería alentarse a las organizaciones de la sociedad civil para que promoviesen la traducción de las comunicaciones a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المجتمع المدني على دعم ترجمة الرسائل باللغات الرسمية في الأمم المتحدة.
    Para las declaraciones que se formulen en las sesiones plenarias y en el Comité Plenario se contará con interpretación a los idiomas oficiales. UN ويجري توفير الترجمة الشفوية باللغات الرسمية للبيانات الملقاة أمام الجلسات العامة وجلسات اللجنة الجامعة.
    Los recursos que se han puesto a disposición del Comité Especial para su segundo período de sesiones permitirán celebrar dos sesiones diarias con servicios de interpretación simultánea a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وتسمح الموارد المتاحة للجنة في دورتها الثانية بعقد جلستين في اليوم مع ترجمة فورية الى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    De esas conferencias, 20 han sido interpretadas a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, con financiación de una donación especial de Alemania. UN وعلاوة على ذلك، تُرجمت 20 محاضرة من هذه المحاضرات شفوياً إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية بواسطة منحة خاصة من ألمانيا.
    También se dijo que la biblioteca propuesta no debería limitarse a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المكتبة المقترحة ينبغي ألا تكون مقصورة على اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Todos los ministerios cuentan ahora con dependencias de traducción dotadas de personal, pero para aplicar plenamente la política relativa a los idiomas oficiales hace falta más formación y personal, especialmente a nivel municipal. UN وتملك جميع الوزارات الآن وحدات ترجمة للموظفين ولكن التنفيذ الكامل لسياسة اللغة الرسمية تحتاج إلى إجراء مزيد من التدريب بل حتى المزيد من الموظفين خاصة على مستوى البلدية.
    Apoya también la propuesta contenida en el documento A/CONF.183/C.1/L.16, relativa a los idiomas oficiales y de trabajo. UN ووفده يؤيد الاقتراح الوارد في الوثيقة A/CONF.183/C.1/L.16 فيما يتعلق بلغات العمل واللغات الرسمية .
    , complementados con variantes relativas a los idiomas oficiales de trabajoLOS/PCN/SCN.4/WP.8/Add.1 (LOS/PCN/152 (vol. II)), pág. 268. UN واستكمل هذا العمل بوضع بدائل فيما يتعلق بعدد لغات العمل الرسمية)٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more