"a los instrumentos de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى صكوك حقوق
        
    • لصكوك حقوق
        
    • مع صكوك حقوق
        
    • بصكوك حقوق
        
    • إلى الصكوك الدولية لحقوق
        
    • إلى الصكوك المتصلة بحقوق
        
    • عليها في الصكوك المتعلقة بحقوق
        
    La educación en la esfera de los derechos humanos debe hacer referencia a los instrumentos de derechos humanos y los mecanismos de protección, así como a los procedimientos para garantizar la responsabilidad. UN ويتعين أن يرجع التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى صكوك حقوق الإنسان وآليات حمايتها والإجراءات التي تكفل المساءلة.
    Sin embargo, en la declaración no se hizo una referencia específica a los instrumentos de derechos humanos, ni se reafirmó expresamente el derecho a una vivienda adecuada. UN غير أن الإعلان لم يشر بصورة محددة إلى صكوك حقوق الإنسان، ولم يعاود التأكيد صراحة على الحق في السكن الملائم.
    El componente del MRDE relacionado con el buen gobierno es un buen lugar para incorporar una referencia a los instrumentos de derechos humanos aplicables. UN ويُعتبر عنصر الإدارة في الاستعراض المتبادَل مدخلاً مفيداً يتيح جعل الإشارة إلى صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق جزءاً من الاستعراض.
    En las conclusiones preliminares se dice que lo mismo se aplica a los instrumentos de derechos humanos. UN وتفيد الاستنتاجات الأولية أيضاً أن الشيء نفسه صحيح بالنسبة لصكوك حقوق الإنسان.
    En especial, transmitió a los grupos armados una propuesta de negociación conforme a los instrumentos de derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN فقد عرضت، مثلا، على الجماعات المسلحة اقتراحا بإجراء مفاوضات يتفق مع صكوك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    La Unión Europea acoge con agrado la campaña en pro de la adhesión universal a los instrumentos de derechos humanos que ese consenso ha inspirado. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالحملة التي استلهمت بذلك التوافق في اﻵراء من أجل الالتزام العالمي بصكوك حقوق اﻹنسان.
    Italia celebró la aprobación de la Constitución y la adhesión de Timor-Leste a los instrumentos de derechos humanos. UN ورحبت إيطاليا باعتماد تيمور - ليشتي للدستور وانضمامها إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Es necesario hacer referencias claras a los instrumentos de derechos humanos y abarcar todos los derechos humanos. UN ومن الضروري الإشارة بوضوح إلى صكوك حقوق الإنسان وتغطية حقوق الإنسان كافة.
    China sugirió que las Islas Marshall consideraran la posibilidad de adherirse a los instrumentos de derechos humanos pertinentes. UN واقترحت الصين على جزر مارشال النظر في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Hizo referencia a los instrumentos de derechos humanos ratificados por el Ecuador y el establecimiento de la Defensoría del Pueblo. UN وأشار إلى صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها إكوادور وإلى إنشاء أمانةٍ للمظالم.
    Sin embargo, es motivo de preocupación que el objetivo de un acceso universal a los instrumentos de derechos humanos establecidos en la Declaración y Programa de Acción de Viena aún deban lograrse y que muchos Estados continúen formulando reservas a las disposiciones de dichos instrumentos. UN بيد أنه من المسائل التي تثير القلق أن هدف الوصول الشامل إلى صكوك حقوق اﻹنسان المبينة في إعلان وبرنامج عمل فيينا لمﱠا يتحقق بعد وأن دولا كثيرة ما برحت تبدي تحفظاتها إزاء هذه الصكوك.
    6. Insta al Gobierno de Cuba a que considere la posibilidad de adherirse a los instrumentos de derechos humanos en los que aún no sea parte; UN " ٦- تطلب إلى حكومة كوبا أن تنظر في الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد؛
    Una delegación sugirió que el artículo podría mejorarse mediante la incorporación, al final del último párrafo, de una referencia especial a los instrumentos de derechos humanos, además de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقدم أحد الوفود مقترحاً مفاده أنه يمكن تحسين المادة بأن تضاف في نهاية الفقرة الأخيرة إشارة خاصة إلى صكوك حقوق الإنسان، بالإضافة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    En ese contexto, podría ser útil incluir referencias específicas a los instrumentos de derechos humanos existentes, aparte de la referencia genérica al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وفي هذا السياق، قد يكون من المفيد إيراد إحالات محددة إلى صكوك حقوق الإنسان القائمة، إضافة إلى الإشارة العامة الوحيدة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    42. La adherencia a los instrumentos de derechos humanos no debe ser selectiva. UN 42 - وقال إن الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان ينبغي ألا يكون انتقائيا.
    También insta a los Estados a que ratifiquen o se adhieran a los instrumentos de derechos humanos universales y regionales pertinentes y, en su caso, a que retiren las reservas a las disposiciones relativas a cuestiones de nacionalidad. UN كما حثت الدول على الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان العالمية والإقليمية ذات الصلة، وعلى سحب تحفظاتها على الأحكام المتصلة بقضايا الجنسية، حيثما انطبق ذلك.
    50. Costa Rica destacó la adhesión de Nigeria a los instrumentos de derechos humanos y la política económica definida en el plan Nigeria Visión 20:2020. UN 50- وأحاطت كوستاريكا علماً بانضمام نيجيريا إلى صكوك حقوق الإنسان، وبالسياسة الاقتصادية الواردة في رؤية نيجيريا 2020:20.
    Imposible sobreestimar la importancia de la adhesión universal a los instrumentos de derechos humanos, pues es la expresión concreta del compromiso de la comunidad internacional con los derechos humanos. UN ١١ - وأضاف قائلا إنه لا يرى ثمة ما يدعو إلى المغالاة في أهمية الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان، حيث أنها تعبﱢر بصورة ملموسة عن التزامات المجتمع الدولي بحقوق اﻹنسان.
    CONCLUSIÓN Mucho es lo que se ha hecho por promover la igualdad y el adelanto de la mujer y para eliminar la discriminación contra ella con la adhesión a los instrumentos de derechos humanos que se refieren específicamente a los derechos de la mujer, la promulgación de la legislación necesaria y el establecimiento de mecanismos específicamente dedicados a los problemas de la mujer. UN لقد تم إنجاز الكثير في سبيل تعزيز المساواة والنهوض بالمرأة للقضاء على التمييز ضدها، وذلك عن طريق الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان المعنية بحقوق المرأة على وجه التحديد، وسن القوانين اللازمة، وإنشاء اﻵليات التي عهد إليها، تحديدا، بمعالجة القضايا المتعلقة بالمرأة.
    Los esfuerzos de las entidades jurídicas han desempeñado una importante función en la sensibilización a los instrumentos de derechos humanos, la garantía de su efectiva aplicación y la defensa de los derechos y libertades enunciados en esos instrumentos, al mismo tiempo que la protección de los intereses de sus miembros. UN وقد حققت جهود الكيانات القانونية دوراً كبيراً في التوعية والحرص على الإنفاذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان والدفاع عن الحقوق والحريات التي تمثلها وتحقيق مصالح أعضائها.
    Se seguían llevando a cabo consultas e investigaciones, especialmente para asegurar que la ley se ajustara a los instrumentos de derechos humanos internacionales y regionales relativos a la condición jurídica y social de la mujer. UN ولا تزال تجري مشاورات وبحوث أخرى، لكي تكفل بصورة خاصة انسجام القانون مع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية والاقليمية المتعلقة بمركز المرأة.
    ii) Elaboración de normas relativas a los instrumentos de derechos humanos. Análisis de la aplicación de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos vigentes; UN ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    7. Las Bahamas reconocen que la adhesión de la mayoría de los Estados a los instrumentos de derechos humanos constituye una referencia importante para evaluar la observancia de los derechos humanos en el plano internacional. UN 7- وتقر جزر البهاما بأن انضمام غالبية الدول إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان يوفر نقطة مرجعية يمكن استناداً إليها قياس مدى احترام حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Por lo que respecta a los párrafos cuarto y sexto del preámbulo, la referencia a los instrumentos de derechos humanos en el marco de los conflictos armados remite necesariamente, según los Estados Unidos, a las únicas disposiciones que pueden ser aplicables. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 4 و 6 من الديباجة، فإن الإشارة إلى الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان في إطار الصراعات المسلحة لا تشير بالضرورة، في رأي الولايات المتحدة، إلا إلى تلك الأحكام التي يمكن تطبيقها.
    Sin embargo, teme que, debido a la fragmentación de los Estados multinacionales en Europa oriental, las obligaciones con arreglo a los instrumentos de derechos humanos, que anteriormente asumían esos Estados, sólo se cumplan en algunas partes de los antiguos territorios. UN بيد أنه أبدى خشيته من أن يؤدي تفكك الدول المتعددة القوميات في أوروبا الشرقية إلى عدم تطبيق ما كانت تضطلع به تلك الدول من قبل من الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان إلا على بعض أجزاء أراضيها السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more