Con el fin de poner claramente de manifiesto qué contribuciones efectuarán las dependencias orgánicas a los logros previstos, sus productos se han especificado y cuantificado siempre que ha sido posible. | UN | ولتوضيح مساهمات الوحدات التنظيمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة، تم تحديد نواتجها ومقادير هذه النواتج كلما كان ذلك ممكنا. |
Los productos efectivos representan la contribución aportada por la Misión a los logros previstos durante el período de ejecución. | UN | وتمثل النواتج الفعلية المساهمة التي قدمتها البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء. |
La Misión debería formular con mayor exactitud sus indicadores de progreso para reflejar su propia contribución a los logros previstos. | UN | وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة. |
Esto se aplica también a los logros previstos y los indicadores de progreso que figuran en el cuadro. | UN | وتنطبق تعليقات مشابهة على الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المدرجة في الجدول. |
Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. | UN | لذا ينبغي توجيه الانتباه إلى الإنجازات وكذلك إلى المسائل المعلَّقة في كل دولة. |
En muchas declaraciones se hizo referencia también a los logros de la Comisión, así como a la necesidad de mantener o mejorar sus rasgos y elementos positivos. | UN | وأشارت تصريحات عديدة أيضاً إلى إنجازات اللجنة وإلى ضرورة المحافظة على سماتها وعناصرها الإيجابية أو تحسينها. |
Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. | UN | لذا ينبغي إيلاء الاهتمام للإنجازات والمسائل المعلَّقة في كل دولة. |
Además, doy las gracias a su predecesor, Sr. Didier Opertti, por su liderazgo y su contribución personal a los logros alcanzados durante el quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، علــى قيادتــه وإسهامــه الشخصي في إنجازات الدورة الثالثة والخمسين. |
La creación de igualdad de oportunidades para recibir educación y obtener acceso a los logros de la ciencia y la cultura; | UN | كفالة تكافؤ فرص الحصول على التعليم والاستفادة من المنجزات العلمية والثقافية؛ |
Los productos efectivos representan las contribuciones aportadas por la Misión a los logros previstos durante el período de ejecución. | UN | وتمثل النواتج الفعلية إسهام البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء. |
Los productos efectivos representan la contribución aportada por la Misión a los logros previstos durante el período de ejecución. | UN | وتمثل النواتج الفعلية إسهام البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء. |
Los productos efectivos representan las contribuciones de la Misión a los logros previstos para el ejercicio. | UN | وتمثل النواتج الفعلية إسهامات البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء. |
Los productos efectivos representan las contribuciones de la Misión a los logros previstos para el ejercicio. | UN | وتمثل النواتج الفعلية إسهام البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء. |
Los indicadores de progreso son, en la medida de lo posible, mensurables y reflejan la contribución de la Misión a los logros y objetivos previstos. | UN | ومؤشرات إنجاز قابلة للقياس، كلما أمكن، وهي تعكس مساهمة البعثة في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة. |
La comunidad internacional ha contribuido sustancialmente a los logros que hemos obtenido hasta la fecha. | UN | وأسهم المجتمع الدولي إسهاما هاما في الإنجازات التي حققناها حتى الآن. |
:: Dar posibilidades a los más pobres para que renueven su creatividad y contribuyan a los logros culturales. | UN | إتاحة الفرص لجميع الفقراء فقرا مدقعا لتجديد نشاطهم والإسهام في الإنجازات الثقافية. |
Dos delegaciones dijeron que la atención prestada a los logros educativos en el nivel primario no abordaba suficientemente los retos planteados en materia de calidad educativa, y que el programa debía ampliarse para incluir la educación secundaria. | UN | وقال وفدان إن التركيز على الإنجازات في مجال التعليم الابتدائي لم يعالج بصورة كافية التحديات المواجهة من أجل تحسين جودة التعليم، وأنه ينبغي توسيع نطاق البرنامج ليشمل التعليم الثانوي. |
Dos delegaciones dijeron que la atención prestada a los logros educativos en el nivel primario no abordaba suficientemente los retos planteados en materia de calidad educativa, y que el programa debía ampliarse para incluir la educación secundaria. | UN | وقال وفدان إن التركيز على الإنجازات في مجال التعليم الابتدائي لم يعالج بصورة كافية التحديات المواجهة من أجل تحسين جودة التعليم، وأنه ينبغي توسيع نطاق البرنامج ليشمل التعليم الثانوي. |
Se refirió a los logros realizados en la lucha contra la pobreza, el apoyo a las personas con discapacidad y la mejora de los servicios públicos de salud. | UN | وأشار إلى الإنجازات التي تحققت في مجالات مكافحة الفقر ودعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين خدمات الصحة العامة. |
22. La Presidenta del Consejo de Derechos Humanos se refirió a los logros del Consejo y a los desafíos que tenía ante sí. | UN | 22- وأشارت رئيسة مجلس حقوق الإنسان إلى إنجازات المجلس والتحديات التي يواجهها. |
Esas actividades incrementales se describen a continuación, con respecto a los logros previstos señalados anteriormente. | UN | ويجري وصف هذه الأنشطة المضافة أدناه وفقا للإنجازات المتوقعة السابقة الذكر. |
El orador dio las gracias también a la Presidenta por su hábil liderazgo y su importante contribución a los logros del período de sesiones. | UN | وأعرب عن شكره أيضاً للرئيسة لقيادتها المتمكنة ومساهمتها الجوهرية في إنجازات الدورة. |
El Foro también rindió homenaje a los logros más destacados en materia de desarrollo de los asentamientos urbanos. | UN | وحيَّا المنتدى أيضاً المنجزات غير العادية في مجال تنمية المستوطنات البشرية. |
La Oficina de Asuntos Políticos contribuye a los logros previstos 1.1 y 1.3 y apoya los productos conexos del componente 1 del cuadro. | UN | 22 - يسهم مكتب الشؤون السياسية في تحقيق الإنجازين المتوقعيـن 1-1 و 1-3 ويدعم النواتج ذات الصلة بالعنصر الإطاري 1. |
Expresaron la esperanza de que en el futuro se robustecieran los análisis con respecto a los logros, los resultados, el valor añadido y la ampliación. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تجرى في المستقبل عمليات تحليل أمتن فيما يتعلق بالإنجازات والنتائج والقيمة المضافة. |
Los funcionarios de la Oficina de la Fiscal han contribuido en gran medida a los logros de la Oficina y, por tanto, deben ser elogiados por su constante compromiso y dedicación a la causa de la justicia interna. | UN | أسهم موظفو مكتب المدعي العام إسهاما كبيرا في تحقيق إنجازات المكتب، وينبغي من ثم أن يشاد بهم لاستمرار التزامهم وتكريس جهودهم من أجل خدمة العدالة الداخلية. |
Un período de planificación de dos años permitiría definir mejor las responsabilidades en lo que respecta a los logros previstos. | UN | وسيمكِّن تخصيص فترة سنتين للتخطيط من زيادة التركيز على المساءلة عن الإنجازات المتوقعة. |
35. Irán concede gran importancia a los logros del Foro mundial sobre biotecnología. | UN | 35- واختتم كلمته قائلا إن إيران تعلق أهمية كبيرة على الانجازات التي حققها الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية. |
Tras tomarse nota de las importantes reformas de la Organización, en la resolución se hace referencia específica a los logros del Director General en la tarea de conducirla a través de una transformación organizativa y programática de envergadura. | UN | وأحاط القرار علما بما شهدته المنظمة من اصلاحات وأشار على وجه التحديد إلى انجازات المدير العام في الاجتياز بها عبر تحوّل تنظيمي وبرنامجي كبير. |
Cabe esperar que el Grupo de Trabajo concluya sus deliberaciones a la brevedad, de modo que el proyecto de declaración pueda añadirse a los logros del Decenio. | UN | وأضاف أنه من المأمول أن يختتم الفريق العامل مداولاته قريبا بحيث يمكن إضافة مشروع الإعلان إلى منجزات العقد. |