"a los logros" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تحقيق الإنجازات
        
    • في الإنجازات
        
    • على الإنجازات
        
    • إلى الإنجازات
        
    • إلى إنجازات
        
    • للإنجازات
        
    • في إنجازات
        
    • المنجزات
        
    • في تحقيق الإنجازين
        
    • بالإنجازات
        
    • في تحقيق إنجازات
        
    • عن الإنجازات
        
    • على الانجازات
        
    • إلى انجازات
        
    • إلى منجزات
        
    Con el fin de poner claramente de manifiesto qué contribuciones efectuarán las dependencias orgánicas a los logros previstos, sus productos se han especificado y cuantificado siempre que ha sido posible. UN ولتوضيح مساهمات الوحدات التنظيمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة، تم تحديد نواتجها ومقادير هذه النواتج كلما كان ذلك ممكنا.
    Los productos efectivos representan la contribución aportada por la Misión a los logros previstos durante el período de ejecución. UN وتمثل النواتج الفعلية المساهمة التي قدمتها البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    La Misión debería formular con mayor exactitud sus indicadores de progreso para reflejar su propia contribución a los logros previstos. UN وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة.
    Esto se aplica también a los logros previstos y los indicadores de progreso que figuran en el cuadro. UN وتنطبق تعليقات مشابهة على الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المدرجة في الجدول.
    Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. UN لذا ينبغي توجيه الانتباه إلى الإنجازات وكذلك إلى المسائل المعلَّقة في كل دولة.
    En muchas declaraciones se hizo referencia también a los logros de la Comisión, así como a la necesidad de mantener o mejorar sus rasgos y elementos positivos. UN وأشارت تصريحات عديدة أيضاً إلى إنجازات اللجنة وإلى ضرورة المحافظة على سماتها وعناصرها الإيجابية أو تحسينها.
    Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. UN لذا ينبغي إيلاء الاهتمام للإنجازات والمسائل المعلَّقة في كل دولة.
    Además, doy las gracias a su predecesor, Sr. Didier Opertti, por su liderazgo y su contribución personal a los logros alcanzados durante el quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، علــى قيادتــه وإسهامــه الشخصي في إنجازات الدورة الثالثة والخمسين.
    La creación de igualdad de oportunidades para recibir educación y obtener acceso a los logros de la ciencia y la cultura; UN كفالة تكافؤ فرص الحصول على التعليم والاستفادة من المنجزات العلمية والثقافية؛
    Los productos efectivos representan las contribuciones aportadas por la Misión a los logros previstos durante el período de ejecución. UN وتمثل النواتج الفعلية إسهام البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Los productos efectivos representan la contribución aportada por la Misión a los logros previstos durante el período de ejecución. UN وتمثل النواتج الفعلية إسهام البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Los productos efectivos representan las contribuciones de la Misión a los logros previstos para el ejercicio. UN وتمثل النواتج الفعلية إسهامات البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Los productos efectivos representan las contribuciones de la Misión a los logros previstos para el ejercicio. UN وتمثل النواتج الفعلية إسهام البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Los indicadores de progreso son, en la medida de lo posible, mensurables y reflejan la contribución de la Misión a los logros y objetivos previstos. UN ومؤشرات إنجاز قابلة للقياس، كلما أمكن، وهي تعكس مساهمة البعثة في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة.
    La comunidad internacional ha contribuido sustancialmente a los logros que hemos obtenido hasta la fecha. UN وأسهم المجتمع الدولي إسهاما هاما في الإنجازات التي حققناها حتى الآن.
    :: Dar posibilidades a los más pobres para que renueven su creatividad y contribuyan a los logros culturales. UN إتاحة الفرص لجميع الفقراء فقرا مدقعا لتجديد نشاطهم والإسهام في الإنجازات الثقافية.
    Dos delegaciones dijeron que la atención prestada a los logros educativos en el nivel primario no abordaba suficientemente los retos planteados en materia de calidad educativa, y que el programa debía ampliarse para incluir la educación secundaria. UN وقال وفدان إن التركيز على الإنجازات في مجال التعليم الابتدائي لم يعالج بصورة كافية التحديات المواجهة من أجل تحسين جودة التعليم، وأنه ينبغي توسيع نطاق البرنامج ليشمل التعليم الثانوي.
    Dos delegaciones dijeron que la atención prestada a los logros educativos en el nivel primario no abordaba suficientemente los retos planteados en materia de calidad educativa, y que el programa debía ampliarse para incluir la educación secundaria. UN وقال وفدان إن التركيز على الإنجازات في مجال التعليم الابتدائي لم يعالج بصورة كافية التحديات المواجهة من أجل تحسين جودة التعليم، وأنه ينبغي توسيع نطاق البرنامج ليشمل التعليم الثانوي.
    Se refirió a los logros realizados en la lucha contra la pobreza, el apoyo a las personas con discapacidad y la mejora de los servicios públicos de salud. UN وأشار إلى الإنجازات التي تحققت في مجالات مكافحة الفقر ودعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين خدمات الصحة العامة.
    22. La Presidenta del Consejo de Derechos Humanos se refirió a los logros del Consejo y a los desafíos que tenía ante sí. UN 22- وأشارت رئيسة مجلس حقوق الإنسان إلى إنجازات المجلس والتحديات التي يواجهها.
    Esas actividades incrementales se describen a continuación, con respecto a los logros previstos señalados anteriormente. UN ويجري وصف هذه الأنشطة المضافة أدناه وفقا للإنجازات المتوقعة السابقة الذكر.
    El orador dio las gracias también a la Presidenta por su hábil liderazgo y su importante contribución a los logros del período de sesiones. UN وأعرب عن شكره أيضاً للرئيسة لقيادتها المتمكنة ومساهمتها الجوهرية في إنجازات الدورة.
    El Foro también rindió homenaje a los logros más destacados en materia de desarrollo de los asentamientos urbanos. UN وحيَّا المنتدى أيضاً المنجزات غير العادية في مجال تنمية المستوطنات البشرية.
    La Oficina de Asuntos Políticos contribuye a los logros previstos 1.1 y 1.3 y apoya los productos conexos del componente 1 del cuadro. UN 22 - يسهم مكتب الشؤون السياسية في تحقيق الإنجازين المتوقعيـن 1-1 و 1-3 ويدعم النواتج ذات الصلة بالعنصر الإطاري 1.
    Expresaron la esperanza de que en el futuro se robustecieran los análisis con respecto a los logros, los resultados, el valor añadido y la ampliación. UN وأعربت عن الأمل في أن تجرى في المستقبل عمليات تحليل أمتن فيما يتعلق بالإنجازات والنتائج والقيمة المضافة.
    Los funcionarios de la Oficina de la Fiscal han contribuido en gran medida a los logros de la Oficina y, por tanto, deben ser elogiados por su constante compromiso y dedicación a la causa de la justicia interna. UN أسهم موظفو مكتب المدعي العام إسهاما كبيرا في تحقيق إنجازات المكتب، وينبغي من ثم أن يشاد بهم لاستمرار التزامهم وتكريس جهودهم من أجل خدمة العدالة الداخلية.
    Un período de planificación de dos años permitiría definir mejor las responsabilidades en lo que respecta a los logros previstos. UN وسيمكِّن تخصيص فترة سنتين للتخطيط من زيادة التركيز على المساءلة عن الإنجازات المتوقعة.
    35. Irán concede gran importancia a los logros del Foro mundial sobre biotecnología. UN 35- واختتم كلمته قائلا إن إيران تعلق أهمية كبيرة على الانجازات التي حققها الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية.
    Tras tomarse nota de las importantes reformas de la Organización, en la resolución se hace referencia específica a los logros del Director General en la tarea de conducirla a través de una transformación organizativa y programática de envergadura. UN وأحاط القرار علما بما شهدته المنظمة من اصلاحات وأشار على وجه التحديد إلى انجازات المدير العام في الاجتياز بها عبر تحوّل تنظيمي وبرنامجي كبير.
    Cabe esperar que el Grupo de Trabajo concluya sus deliberaciones a la brevedad, de modo que el proyecto de declaración pueda añadirse a los logros del Decenio. UN وأضاف أنه من المأمول أن يختتم الفريق العامل مداولاته قريبا بحيث يمكن إضافة مشروع الإعلان إلى منجزات العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more