También debería considerarse la posibilidad de establecer disposiciones que favorezcan el acceso de los partidos a los medios de comunicación. | UN | كما يتعين النظر في إمكانية وضع أحكام تشجع على وصول الأحزاب إلى وسائط الإعلام. |
Por otra parte, las poblaciones rurales de muchos países en desarrollo no tenían acceso a los medios de comunicación de masas. | UN | ومن جهة أخرى، يتعذر على سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية الوصول إلى وسائط الإعلام. |
La Comisión ha recomendado que se estudie la posibilidad de cobrar una tasa a los medios de comunicación y al sector privado. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في فرض رسوم بث على وسائط الإعلام التابعة للقطاع الخاص. |
El Consejo aprobó cinco resoluciones y el Presidente hizo declaraciones a los medios de comunicación en varias ocasiones. | UN | واتخذ المجلس ما مجموعه 5 قرارات وأدلى الرئيس ببيانات لوسائط الإعلام في عدد من المناسبات. |
Además, el poder legislativo debe garantizar el acceso de dichos partidos a los medios de comunicación durante el período preelectoral. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن يضمن المشروع وصول جميع تلك الأحزاب إلى وسائل الإعلام أثناء الفترة السابقة على الانتخابات. |
Declaraciones a los medios de comunicación | UN | تقديم البيانات إلى وسائط الإعلام |
Declaraciones a los medios de comunicación | UN | تقديم البيانات إلى وسائط الإعلام |
Declaraciones a los medios de comunicación | UN | تقديم البيانات إلى وسائط الإعلام |
Declaraciones a los medios de comunicación | UN | تقديم البيانات إلى وسائط الإعلام |
Declaraciones a los medios de comunicación | UN | تقديم البيانات إلى وسائط الإعلام |
El acceso a los medios de comunicación varía considerablemente según el nivel de instrucción, el entorno y la región de residencia. | UN | والوصول إلى وسائط الإعلام يتباين، إلى حد كبير، وفق مستوى التعليم والوسط ومنطقة الإقامة. |
Se distribuyen asimismo copias a los medios de comunicación y a organizaciones no gubernamentales, así como en acontecimientos especiales, como la celebración anual del Día de los Derechos Humanos. | UN | وتوزع نسخ أيضا على وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، وفي المناسبات الخاصة، مثل الاحتفال السنوي بيوم حقوق الإنسان. |
En ese contexto, es evidente la gran responsabilidad que incumbe a los medios de comunicación para poner fin a los estereotipos de género y promover ejemplos positivos de la igualdad de la mujer. | UN | وفي هذا السياق، تتجلى بوضوح المسؤولية الهامة التي تقع على وسائط الإعلام والمتمثلة في كسر القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتعزيز النماذج الإيجابية للمساواة بين المرأة والرجل. |
El Estado Parte señala que el dictamen es accesible en diversos sitios gubernamentales de la Web y se ha distribuido también a los medios de comunicación. | UN | وتقول الدولة الطرف إن آراء اللجنة متاحة على مختلف المواقع الإلكترونية للحكومة، كما أنها قد وُزّعت على وسائط الإعلام. |
En esa campaña, los medios de comunicación deben ser un participante activo. | UN | وينبغي لوسائط الإعلام أن تشارك مشاركة نشطة في هذه الحملة. |
El Presidente se dirigió a los medios de comunicación después de todas las consultas oficiosas e hizo seis declaraciones a la prensa en nombre de los miembros del Consejo. | UN | وأدلى الرئيس ببيانات لوسائط الإعلام بعد كل مشاورة غير رسمية وأدلى بستة بيانات إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس. |
La Sala de Primera Instancia no se había remitido a declaraciones públicas formuladas por los dos acusados a los medios de comunicación. | UN | ولم ترجع الدائرة الابتدائية إلى البيانات المعلنة التي أدلى بها المتهمان إلى وسائل الإعلام. |
:: Verificación del acceso equitativo a los medios de comunicación del Gobierno de las partes y los particulares interesados | UN | :: التحقق من تكافؤ الفرص المتاحة أمام الأحزاب والأفراد المعنيين للاطلاع على وسائل الإعلام الحكومية |
Respondiendo a la pregunta relativa a los medios de comunicación, dice que se ha manifestado preocupación por la imagen de la mujer que transmiten los medios de comunicación del Gabón. | UN | وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام. |
Las actividades de concienciación de las comunidades locales se han dirigido a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales locales y a los medios de comunicación. | UN | وتسعى أنشطة التوعية فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية إلى استهداف المنظمات المحلية الحكومية وغير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Me pillaron tratando de ir a los medios de comunicación. | Open Subtitles | لقد أمسكوا بي لأنني أردتُ بيع القضية لوسائل الإعلام |
El Grupo de Alto Nivel se reunió inmediatamente antes del acto y aprovechó varias oportunidades de atender a los medios de comunicación. | UN | واجتمع الفريق الرفيع المستوى مباشرة قبل انعقاد الاجتماع، واغتنم عدداً من فرص التواصل مع وسائط الإعلام. |
Está previsto revisar próximamente en su totalidad la legislación relativa a los medios de comunicación. | UN | ومن المقرر إعادة النظر قريباً، على نحو شامل، في القانون المتعلق بوسائط الإعلام. |
La transparencia en las operaciones del Consejo está asegurada por medio de reuniones periódicas y la apertura a los medios de comunicación masivos. | UN | وتكفل الشفافية في عمليات المجلس من خلال عقد اجتماعات منتظمة ومنفتحة على وسائط الإعلام الجماهيري. |
Para salvaguardar la libertad de expresión es preciso proteger a la opinión pública frente a los medios de comunicación tendenciosos. | UN | وينبغي حماية الرأي العام من وسائط الإعلام الزائفة من أجل حماية حرية التعبير. |