"a los mercados de capital" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أسواق رأس المال
        
    • إلى أسواق رؤوس الأموال
        
    • إلى الأسواق الرأسمالية
        
    Además del desarrollo de su mercado de capital nacional, China ha tratado de aumentar el acceso que tiene a los mercados de capital internacionales. UN إضافة إلى تطوير سوق رأس المال المحلية، سعت الصين إلى تطوير امكانات وصولها إلى أسواق رأس المال الدولية.
    El acceso a los mercados de capital era fundamental para el desarrollo a largo plazo. UN كما أن إتاحة فرص الوصول إلى أسواق رأس المال أساسية بالنسبة للتنمية على المدى الطويل.
    En cuanto a las cuestiones sistémicas, el sistema financiero internacional sigue sin responder adecuadamente a las necesidades de los países pobres que no tienen acceso a los mercados de capital. UN أما بالنسبة للمسائل المنهجية، فما زالت استجابة النظام المالي الدولي لاحتياجات البلدان الفقيرة التي لا توجد لديها فرصة للوصول إلى أسواق رأس المال غير كافية.
    Esos bancos deberían contribuir a asegurar un volumen adecuado de recursos financieros a los países sumidos en la pobreza que han adoptado políticas económicas racionales pero que no tienen suficiente acceso a los mercados de capital. UN وينبغي لهذه البنوك أن تسهم في توفير إمدادات كافية من الأموال للبلدان التي تواجه تحديات الفقر، وتتبع سياسات اقتصادية سليمة وقد تفتقر إلى قدر كاف من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال.
    Pese a todas esas dificultades, Grecia pudo regresar a los mercados de capital en el segundo trimestre de 2014 con una emisión limitada de bonos de deuda pública. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، استطاعت اليونان أن تعود إلى الأسواق الرأسمالية في الفصل الثاني من عام 2014 بعد بيع نسبة محدودة من سنداتها السيادية.
    El Gobierno de Croacia ha podido hacer esta contribución con escasa asistencia financiera directa, y mientras que se ha aplazado su acceso a los mercados de capital. UN وقد تمكنت حكومتي من المساهمة بذلك مع أنها لم تحصل إلا على قدر لا يذكر من المساعدة المالية المباشرة، كما تأخرت فرص وصولها إلى أسواق رأس المال.
    Hicieron notar la intención del grupo de las siete naciones más industrializadas de realizar esfuerzos especiales en favor de África al sur del Sáhara y concentrar la asistencia en los países más pobres que tienen acceso limitado a los mercados de capital. UN ولاحظــوا عــزم مجموعة الدول الصناعية السبع على بذل جهود خاصة لمصلحة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وتركيز المساعدة على أفقر البلدان التي يكون وصولها إلى أسواق رأس المال محدودا.
    Los gobiernos, entre otras cosas, deben promover un entorno económico favorable para el establecimiento de empresas pequeñas y medianas y ayudarlas a obtener acceso a los mercados de capital. UN ولا بد أن تقوم الحكومات، بجملة أمور، منها، تهيئة بيئة روح المبادرة الملائمة ﻹنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة ومساعدتها في الوصول إلى أسواق رأس المال.
    Sin embargo, esta estrategia aumentó las obligaciones contractuales de la deuda, lo que contribuyó a la desconfianza de los mercados respecto de la solvencia de los deudores y al retraso de su acceso a los mercados de capital. UN ومع ذلك أسفرت هذه الاستراتيجية عن زيادة الالتزامات التعاقدية للمديونية، وأسهمت في تدني حساسية اﻷسواق إزاء ملاءة المدينين وأطالت أمد تأخير استعادتهم المأمولة لسبل وصولهم إلى أسواق رأس المال.
    Además, los inversionistas ya están regresando a otros países; Hungría y Eslovenia han vuelto a tener acceso a los mercados de capital. UN وباﻹضافة إلى هذا بدأ المستثمرون بالفعل في العودة إلى بلدان أخرى، وتمكنت سلوفينيا وهنغاريا من الوصول إلى أسواق رأس المال.
    Además, los países que tenían acceso a los mercados de capital internacionales antes de la crisis del Brasil pudieron regresar rápidamente a ellos. UN وباﻹضافة إلى هذا، فالبلدان التي تمكﱠنت من الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية قبل نشوء اﻷزمة البرازيلية كانت قادرة على أن تعود إلى تلك اﻷسواق بسرعة.
    Es frecuente que tanto los gobiernos como las empresas más grandes y lucrativas de las economías en transición recurran directamente a los mercados de capital internacionales. UN من الشائع أن تلجأ الحكومات وأكبر المشاريع وأنجحها في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى أسواق رأس المال الدولية مباشرة.
    :: Muchos de mis colegas subrayaron que el financiamiento adecuado para una nueva concepción de desarrollo requiere de nuevos instrumentos para apoyar aquellas economías que han adoptado políticas económicas sólidas pero que aún carecen del acceso a los mercados de capital. UN :: وأكد الكثيرون من زملائي أن التمويل الكافي لمفهوم جديد للتنمية يتطلب أدوات جديدة لدعم الاقتصادات التي انتهجت سياسات اقتصادية متينة ولكنها ما زالت محرومة من الوصول إلى أسواق رأس المال.
    La creación de un sistema claro y comprensible de cuentas municipales, sometidas a auditorías independientes cuyos resultados fueran publicados, facilitaría el acceso a los mercados de capital. UN كما أن إنشاء نظام للحسابات البلدية واضح وسهل الفهم ويمكن تدقيقه بصفة مستقلة مع نشر النتائج من شأنه أن يساعد في تيسير الوصول إلى أسواق رأس المال.
    El enfoque esbozado en el informe haría que los progresos de muchos países para lograr o volver a obtener acceso a los mercados de capital sufriera un revés. UN ومن شأن النهج الموضح في التقرير أن يؤخر تقدم العديد من البلدان صوب تحقيق الوصول أو إعادة الوصول إلى أسواق رأس المال العالمية.
    ● Reducir el riesgo jurídico, el riesgo sistémico y los costos conexos en relación con operaciones transfronterizas con valores depositados en poder de un intermediario a fin de facilitar la circulación internacional de capital y el acceso a los mercados de capital UN :: تقليل المخاطر القانونية والمنهجية والتكاليف المترتبة على المعاملات العابرة للحدود التي تنطوي على أوراق مالية موجودة في حوزة وسيط وذلك تسهيلا لتدفق رأس المال الدولي والوصول إلى أسواق رأس المال
    c) Problemas del acceso a los mercados de capital y otras fuentes de financiación externa; UN )ج( مشاكل الوصول إلى أسواق رأس المال وغيرها من مصادر التمويل الخارجي؛
    Esos bancos deberían contribuir a asegurar un volumen adecuado de recursos financieros a los países sumidos en la pobreza que han adoptado políticas económicas racionales pero que no tienen suficiente acceso a los mercados de capital. UN وينبغي لهذه البنوك أن تسهم في توفير إمدادات كافية من الأموال للبلدان التي تواجه تحديات الفقر، وتتبع سياسات اقتصادية سليمة وقد تفتقر إلى قدر كاف من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال.
    África tiene menos acceso a los mercados de capital privado, por lo que la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo no pudo complementarse con corrientes de inversiones extranjeras directas como sucedió en vez en algunos países en desarrollo en el decenio de 1990. UN ونظرا لقلة فرص وصول أفريقيا إلى أسواق رؤوس الأموال الخاصة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المتناقصة لم تكملها تدفقات الاستثمارات الخارجية المباشرة كما حدث في بعض البلدان النامية في التسعينات.
    Las empresas generadoras de energía han comenzado a tener acceso a los mercados de capital interno y extranjero, al demostrar a los inversionistas que aplican prácticas financieras aceptables y que otorgan beneficios competitivos. UN وبدأت مرافق توليد الطاقة تصل إلى أسواق رؤوس الأموال المحلية والخارجية، إذ أعطت الدليل للمستثمرين على وجود ممارسات مالية مقبولة ومردود تنافسي.
    Las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo no han estado a la altura de los compromisos, el capital privado ha desaparecido, el acceso a los mercados de capital es más limitado, las remesas se han reducido, las exportaciones han caído, los reembolsos de la deuda se han dificultado y ha empeorado la situación de las balanzas de pago. UN فقد جاءت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أقل بكثير من التعهدات، وفّر رأس المال الخاص، وأصبح الوصول إلى الأسواق الرأسمالية محدودا بدرجة أكبر، وتراجعت التحويلات المالية، وانخفضت الصادرات، وأصبح تسديد الديون صعبا، وساءت أحوال موازين المدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more