Una delegación expresó la opinión de que el apoyo a los niños de la calle y a los niños soldados merecería mayor énfasis. | UN | ورأى وفد أنه كان بالوسع زيادة التشديد على تقديم الدعم لأطفال الشوارع والأطفال الجنود. |
También ha ofrecido objetivos y puntos de apoyo que han ayudado a los niños de la calle a transformar sus vidas. | UN | كذلك وفَّر حافزا ومرتكزا لأطفال الشوارع لتغيير نمط حياتهم. |
Debía prestarse más atención a los niños de la calle y a las niñas, quienes con frecuencia eran víctimas de la extrema pobreza y de la discriminación por motivos de género. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأطفال الشوارع والطفلات الذين يتكرر وقوعهم ضحايا للفقر المدقع وللتمييز الجنساني. |
En términos generales no se incluye en estos estudios a una nueva categoría vulnerable, a saber, los muchachos, en especial a los niños de la calle. | UN | وهذه الدراسات الاستقصائية لا تشمل الى حد كبير فئة ضعيفة جديدة هي اﻷولاد الصغار، ولا سيما أطفال الشوارع. |
El Equipo también ha participado en seminarios prácticos sobre la reducción de las toxicomanías y la asistencia a los niños de la calle. | UN | وقام الفريق كذلك بالاشتراك في حلقات عمل بشأن تخفيض استعمال المخدرات ومساعدة أطفال الشوارع. |
Explique la incidencia de casos de trabajo infantil, especialmente en las zonas rurales, y el trato y la protección que se da a los niños de la calle. | UN | يرجى إعطاء معلومات دقيقة عن أهمية عمل اﻷطفال، خاصة في المناطق الريفية، وعن معاملة أطفال الشوارع وحمايتهم. |
a los niños de la calle se les proporciona también alimentación y un alojamiento adecuados, así como atención de salud, educación, protección y asistencia. | UN | وكذلك ضمان توفير الغذاء والمأوى المناسب لأطفال الشوارع بالإضافة إلى الرعاية الصحية وفرص التعليم وتوفير الحماية المناسبة والمساعدة لهؤلاء الأطفال؛ |
Creación de centros de capacitación de día para reclutar a los niños de la calle e inscribirlos en escuelas públicas; | UN | إنشاء مراكز التدريب النهاري خدمةً لأطفال الشوارع وإلحاقهم بالمدارس العمومية؛ |
99. El Comité celebra que se hayan introducido el programa para crear una red de seguridad social para los niños de la calle y el programa para conseguir liberar a los niños de la calle de Bandung Raya. | UN | 99- ترحب اللجنة باعتماد برنامج شبكة الحماية الاجتماعية لأطفال الشوارع وبرنامج أطفال الشوارع المجاني في باندونغ رايا. |
El proyecto Blooming Colibrí, que brinda oportunidades de educación, capacitación y de vida a los niños de la calle en el Cuzco, sigue siendo el proyecto de mayor éxito. | UN | ولا يزال أكثر المشاريع نجاحا هو مشروع بلومينغ كوليبري الذي يوفر لأطفال الشوارع في مدينة كوسكو فرصا جديدة للتعليم والتدريب والحياة. |
Además, el UNICEF, entre otros, proporciona asistencia a los niños de la calle, destinada a la reunificación familiar y a facilitar la reintegración socioeconómica de los niños en sus familias. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم اليونيسيف، وجهات أخرى، المساعدة لأطفال الشوارع بهدف إعادة لم شمل الأسر وتسهيل إعادة إدماج الأطفال اجتماعياً واقتصادياً في أسرهم. |
En algunos países, muchas ONG habían asumido la responsabilidad de prestar servicios de salud y dar acceso a otros bienes y servicios básicos a los niños de la calle. | UN | وفي بعض البلدان، تحملت عدة منظمات غير حكومية مسؤولية توفير خدمات صحية وسبل الحصول على سلع وخدمات أساسية أخرى لأطفال الشوارع. |
La manera en que la policía percibía a los niños de la calle desempeñaba un papel fundamental en la configuración de la respuesta a este fenómeno; por tanto, la sensibilización acerca de los niños de la calle y sus derechos era esencial. | UN | فنظرة أفراد الشرطة لأطفال الشوارع أساسية لإعداد الاستجابة لهذه الظاهرة؛ وهو ما يجعل التوعية بأطفال الشوارع وحقوقهم أمراً أساسياً. |
b) Emprenda nuevas iniciativas para brindar a los niños de la calle protección y garantizar su acceso al sistema educativo, los servicios de salud y otros servicios; | UN | (ب) بذل مزيد من الجهود لتوفير الحماية لأطفال الشوارع وفتح أبواب التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الخدمات أمامهم؛ |
1994: Presidenta del Comité encargado de investigar a los niños de la calle en Trinidad y Tabago. | UN | ٤٩٩١: رئاسة لجنة استقصاء ظاهرة أطفال الشوارع في ترينيداد وتوباغو. |
Por lo que se refiere a los niños de la calle, se trata de un asunto fundamental después de los conflictos. | UN | ومن بين المشاكل المهمة التي تخلفها النزاعات المسلحة مشكلة أطفال الشوارع. |
Se ha informado al Representante Especial de que la policía suele detener brevemente y golpear a los niños de la calle. | UN | وقد أحيط الممثل الخاص علما بلجوء رجال الشرطة مرارا إلى احتجاز أطفال الشوارع بشكل مؤقت وضربهم. |
También se han elaborado planes de acción para promover la alfabetización, eliminar el trabajo infantil y reintegrar a la sociedad a los niños de la calle. | UN | كما وضعت خطط عمل لتشجيع محو الأمية والقضاء على عمل الأطفال وإعادة إدماج أطفال الشوارع في المجتمع. |
Le preocupa especialmente el trato que se da a los niños de la calle y a los que se sorprende en actos de explotación sexual. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص المعاملة التي يتعرض لها أطفال الشوارع والأطفال الذين يقعون ضحايا الاستغلال الجنسي. |
:: Crear y ampliar programas de apoyo a los niños de la calle para evitar que sean reclutados como niños soldados; | UN | :: إنشاء وتطوير برامج لدعم أطفال الشوارع للحيلولة دون تجنيدهم كمقاتلين؛ |
Debía prestarse especial atención a los niños de la calle para impedir que pasaran desapercibidos para los servicios de protección. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع حتى لا يفلتوا من شباك خدمات الحماية. |
Se necesitaba voluntad política y apoyo financiero para ayudar a los niños de la calle. | UN | والإرادة السياسية مطلوبة هي والدعم المالي لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Afirmó que el país podía beneficiarse de la cooperación con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en lo relativo al trabajo infantil y a los niños de la calle. | UN | ولاحظت أنه بإمكان البلد أن يستفيد من التعاون مع منظمة العمل الدولية بشأن عمل الأطفال وأطفال الشوارع. |