Reconociendo que se debe garantizar justicia a los niños que son víctimas y testigos de delitos, salvaguardando al mismo tiempo los derechos de los acusados, | UN | وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين، |
Reconociendo que se debe garantizar justicia a los niños que son víctimas y testigos de delitos, salvaguardando al mismo tiempo los derechos de los acusados, | UN | وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين، |
Reconociendo que se debe garantizar justicia a los niños que son víctimas y testigos de delitos, salvaguardando al mismo tiempo los derechos de los acusados, | UN | وإذ يسلم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين، |
El Comité alienta al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación destinados a tratar a los niños que son víctimas del abuso de drogas y otras sustancias tóxicas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة. |
b) Dar a conocer ampliamente los mecanismos de respuesta existentes y las organizaciones y organismos que prestan asistencia a los niños que son víctimas como las líneas de asistencia telefónica, las personas encargadas de estos asuntos en los departamentos gubernamentales pertinentes, en las instituciones de enseñanza y en la comunidad local; | UN | )ب( اﻹعلان على نطاق واسع عما هو موجود من آليات الاستجابة ومنظمات ووكالات تقديم المساعدة إلى اﻷطفال الضحايا: خطوط هاتف ساخنة، ومراكز التنسيق في اﻹدارات الحكومية المعنية وفي المؤسسات التعليمية والمجتمعات المحلية؛ |
Estableciendo en todo el país 44 instituciones especializadas en la protección de los niños contra la violencia, el Gobierno dispensa una protección rápida y presta otros servicios necesarios a los niños que son víctimas. | UN | وأنشأت الحكومة 44 مؤسسة متخصصة في جميع أنحاء البلد مهمتها حماية الأطفال من العنف، وهو ما يوفر الحماية السريعة وغيرها من الخدمات الضرورية للأطفال الضحايا. |
A fin de proporcionar asistencia a los niños que son víctimas de violencia y evitar que ocurran posibles casos de violencia contra los niños, el Gobierno del Togo ha creado una línea telefónica gratuita y anónima para la protección infantil. | UN | وأضافت أنه من أجل توفير المساعدة للأطفال من ضحايا العنف ومنع ما يحتمل وقوعه من حالات العنف ضد الأطفال أنشأت الحكومة خطا هاتفيا مجانيا يستخدم في الإبلاغ عن حالات العنف ضد الأطفال بدون ذكر اسم المبلغ. |
El Comité señaló que entre otras funciones, las instituciones nacionales deberían estar facultadas para facilitar recursos efectivos a los niños que son víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي تكليف هذه المؤسسات، من جملة المهام المكلفة بها، بتوفير سبل الانتصاف الفعّالة للأطفال ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Asimismo, debemos brindar atención a los niños que son víctimas del VIH/SIDA o que están afectados por las consecuencias sociales de la pandemia. | UN | ويجب أن نولي العناية للأطفال ضحايا الفيروس/الإيدز أو للأطفال المتضررين نتيجة العواقب الاجتماعية لهذا المرض. |
A fin de proporcionar el apoyo necesario a los niños que son víctimas de la violencia y otras formas de maltrato, el Ministerio de Solidaridad Social ha elaborado un manual sobre los mecanismos para la remisión de estos casos a los servicios pertinentes. | UN | وقصد توفير الدعم اللازم للأطفال ضحايا العنف وغيره من أشكال الاعتداء، وضعت وزارة التضامن الاجتماعي كتيباً حول آليات إحالة هذه الحالات إلى الدوائر المختصة. |
e) Prestar protección adecuada a los niños que son víctimas de abuso en el hogar; y | UN | (ه) توفير الحماية الكافية للأطفال ضحايا الإيذاء داخل أسرهم؛ |
606. El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione apoyo financiero y técnico a la línea telefónica de atención a los niños que son víctimas de actos de violencia y abusos, con miras a mantener y ampliar este servicio a todo el país. | UN | 606- توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم الدعم المالي والتقني للخط الساخن المخصص للأطفال ضحايا العنف والاستغلال، بحيث يتسنى الحفاظ على هذه الخدمة وتوسيع نطاقها لتشمل البلد برمته. |
d) Ofrezca apoyo psicológico y jurídico a los niños que son víctimas de malos tratos o de descuido; | UN | (د) تكفل الدعم النفسي والقانوني للأطفال ضحايا الاعتداء أو الإهمال؛ |
d) Ofrezca apoyo psicológico y jurídico a los niños que son víctimas de malos tratos o de descuido; | UN | (د) تكفل الدعم النفسي والقانوني للأطفال ضحايا الاعتداء أو الإهمال؛ |
f) Ofrezca apoyo psicológico y jurídico a los niños que son víctimas de maltrato o de descuido. | UN | (و) كفالة تقديم الدعم النفسي والقانوني للأطفال ضحايا الاعتداء أو الإهمال؛ |
d) Los servicios de tratamiento y examen/reconocimiento profesional ofrecidos a los niños que son víctimas de abuso sexual no estén adecuadamente adaptados a sus necesidades. | UN | (د) العلاج الذي يراعي احتياجات الأطفال، وخدمات الفحص المهني للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي، غير كافية. |
Entre otras medidas que ha adoptado el Gobierno de Qatar para proteger a las mujeres y a los niños de la violencia, señala a la atención el establecimiento de la Organización para la Protección de Mujeres y Niños de Qatar y de una oficina especial y línea telefónica para proporcionar asistencia a los niños que son víctimas de abusos, violencia o explotación. | UN | 18 - ومن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية المرأة والطفل من العنف، لفتت المتكلمة الانتباه إلى إنشاء المؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة، ومكتب خاص، وخط ساخن لتقديم المساعدة للأطفال ضحايا الإساءة والعنف والاستغلال. |
El Comité alienta al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación destinados a tratar a los niños que son víctimas del abuso de drogas y otras sustancias tóxicas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة. |
Alienta al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación destinados a tratar a los niños que son víctimas del abuso de alcohol, drogas y otras sustancias adictivas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا إساءة استعمال الخمور والعقاقير والمخدرات. |
e) Vele por que se asignen recursos para reforzar las medidas de reintegración social y de recuperación física y psicosocial, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 9 del Protocolo facultativo, en particular proporcionando asistencia interdisciplinaria a los niños que son víctimas. | UN | (ﻫ) كفالة تخصيص موارد لتعزيز تدابير إعادة إدماج الأطفال الضحايا في المجتمع وتحقيق تعافيهم البدني والنفسي والاجتماعي، وفقاً للمادة 9(3) من البروتوكول الاختياري، ولا سيما بتقديم المساعدة المتعددة الاختصاصات للأطفال الضحايا. |
El proyecto de ley contiene un capítulo centrado en las medidas dirigidas a favorecer a los niños que son víctimas del desplazamiento forzado, las minas antipersonal y el reclutamiento, o que han quedado huérfanos. | UN | ويضم مشروع القانون فصلا يركز على تدابير تفضيلية للأطفال من ضحايا التشريد القسري والألغام المضادة للأفراد والتجنيد، أو من تيتّم منهم. |