"a los niños víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأطفال الضحايا
        
    • الأطفال الضحايا
        
    • للأطفال ضحايا
        
    • الأطفال ضحايا
        
    • ضحاياها
        
    • الضحايا من الأطفال
        
    • للأطفال المتاجر
        
    • الضحايا اﻷطفال
        
    • الأطفال الذين يتعرضون
        
    • لحاﻻت اﻷطفال الضحايا
        
    • لفائدة الأطفال الذين تعرضوا
        
    • للأطفال الذين تعرضوا
        
    • للضحايا من الأطفال
        
    • بالضحايا من الأطفال
        
    • بالأطفال الضحايا
        
    Igualmente, hay varios voluntarios dedicados a organizar la ayuda jurídica a los niños víctimas. UN كما يوجد عدد من المتطوعين لتنظيم المساعدة القانونية للأطفال الضحايا.
    ECPAT presta apoyo en la forma de atención y servicios a los niños víctimas en todo el proceso de recuperación física, emocional, social y espiritual. UN وتوفر المنظمة ما يلزم من رعاية وخدمات للأطفال الضحايا من أجل تعافيهم جسدياً وعاطفياً واجتماعياً وروحياً.
    Le preocupa en particular que el Estado Parte no haya aplicado medidas eficaces para proteger a los niños víctimas. UN وهي تعرب عن قلقها الخاص لأن الدولة الطرف أخفقت في اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال الضحايا.
    30. Los profesionales deberán tratar con tacto a los niños víctimas y testigos de delitos a fin de: UN 30- وينبغي للمهنيين أن يعاملوا الأطفال الضحايا والشهود بحسّ مرهف، لكي يتسنى لهم ما يلي:
    Se proporcionará asistencia y protección adecuadas a los niños víctimas de trata de personas. UN وتُوفر للأطفال ضحايا الاتجار المساعدة والحماية المناسبة.
    ii) Recibir a los niños víctimas de la violencia y tratarlos con respeto, a fin de prevenir su victimización secundaria; UN ' ٢ ' استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    Las medidas de resarcimiento y de restitución pueden dotar a los niños víctimas de los medios necesarios para procurar su rehabilitación, recuperación y reintegración. UN وتوفر تدابير التعويض ورد الحق للأطفال الضحايا سبل التماس الإجراءات اللازمة لإعادة تأهيلهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم.
    d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; UN (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طيلة سير الإجراءات القانونية؛
    d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; UN (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طيلة سير الإجراءات القانونية؛
    d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; UN (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طوال سير الإجراءات القانونية؛
    d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; UN (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طيلة سير الإجراءات القانونية؛
    d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; UN (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طيلة سير الإجراءات القانونية؛
    Cooperación internacional para asistir a los niños víctimas y promover su repatriación UN التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم للوطن
    Se impartían cursos de capacitación sobre cómo atender a los niños víctimas en calidad de testigos. UN وقد أُقيمت دورات تدريبية عن كيفية التعامل مع الأطفال الضحايا كشهود.
    Se deben proporcionar servicios sociales y apoyo psicológico y de otra índole a los niños víctimas de la violencia. UN وقالت أنه ينبغي تزويد الأطفال الضحايا بالدعم والخدمات الاجتماعية وإسداء المشورة.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por que la jurisdicción extraterritorial del Estado parte no cubra a los niños víctimas de entre 16 y 18 años. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن امتداد الولاية القضائية خارج أراضي الدولة الطرف لا يغطي الأطفال الضحايا بين 16 و18 سنة.
    Además, le preocupa que sigan siendo deficientes los procedimientos para identificar a los niños víctimas. UN وإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن الإجراءات اللازمة للتعرف إلى الأطفال الضحايا لا تزال ضعيفة.
    - El desarrollo de medidas de apoyo psicológico, dirigidas, principalmente, a los niños víctimas de la violencia; esas medidas han contado con el apoyo de los programas de formación del personal sanitario. UN تنمية تدابير الدعم النفسي، ولا سيما للأطفال ضحايا العنف؛ وقد واصلت هذه الأعمال برامج تدريب العاملين في مجال الصحة.
    Directriz 8: Medidas especiales para la protección y la asistencia a los niños víctimas UN المبدأ التوجيهي 8: تدابير خاصة لحماية ودعم الأطفال ضحايا الاتجار
    d) Establezcan sistemas de información y protocolos interinstitucionales, de conformidad con la legislación nacional sobre protección de datos, para facilitar el intercambio de información y posibilitar la cooperación a efectos de detectar actos de violencia contra niños, responder a ellos, proteger a los niños víctimas de violencia y hacer rendir cuentas a los agresores; UN (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقا للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛
    Fomenta también la preparación de planes de acción para prevenir la delincuencia juvenil y proteger a los niños víctimas. UN كما تشجّع إعداد خطط عمل لمنع جنوح الأحداث ولحماية الضحايا من الأطفال.
    En la esfera de la asistencia, la OIM proporciona ayuda directa así como asesoría jurídica y médica a los niños víctimas de la trata, tanto en los países de tránsito como en los países receptores. UN وفي مجال المساعدة، توفر المنظمة أيضا مساعدة مباشرة وكذلك استشارات قانونية وطبية للأطفال المتاجر بهم في بلدان العبور والبلدان المتلقية.
    45. Debe tratarse a los niños víctimas con compasión y respeto de su dignidad. UN ٥٤ - وينبغي معاملة الضحايا اﻷطفال بعطف وباحترام لكرامتهم.
    13. Alienta a los Estados Miembros a que creen y pongan en marcha mecanismos para que la autoridad competente identifique a los niños víctimas de abuso y/o explotación mediante la utilización de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones y establezca procedimientos para protegerlos; UN 13 - يشجع الدول الأعضاء على إنشاء وتشغيل آليات تكفل للسلطات المختصة كشف هوية الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء و/أو الاستغلال باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، وعلى وضع إجراءات لحمايتهم؛
    El Estado parte debe reforzar sus mecanismos de presentación de quejas, los procedimientos de seguimiento y los servicios de apoyo a los niños víctimas de torturas y malos tratos, desplegando, en particular, unidades de protección de menores en las comisarías de policía de todo el país y creando líneas telefónicas de ayuda a los niños que sean accesibles desde todo el país. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز آلياتها لتقديم الشكاوى وإجراءات المتابعة وخدمات الدعم لفائدة الأطفال الذين تعرضوا للتعذيب والاعتداء، ولا سيما عن طريق توسيع نطاق وحدات حماية الطفل لتشمل مراكز الشرطة على نطاق البلد وإتاحة مراكز اتصال عبر خطوط هاتفية لمساعدة الأطفال على نطاق البلد.
    Someter a los niños víctimas de malos tratos y de explotación a reconocimientos médicos completos, a los tratamientos físicos necesarios y a un seguimiento periódico; UN إجراء الفحوصات الصحية الشاملة للأطفال الذين تعرضوا للإساءة والاستغلال وعلاجهم بدنياً وإخضاعهم للمتابعة الدورية؛
    Es igualmente importante brindar orientaciones claras sobre la forma de abordar los incidentes de violencia, la obligación de notificarlos y la prestación de asistencia a los niños víctimas. UN ومن الهام أيضا توفير توجيهات واضحة بشأن التعامل مع حوادث العنف، والإبلاغ الإلزامي، وتوفير المساعدة للضحايا من الأطفال.
    Esos cursos son ofrecidos por organismos con experiencia en los delitos cibernéticos y en la atención a los niños víctimas. UN وتنظم هذه الدورات التدريبية هيئات لها خبرة في مجال الجريمة الإلكترونية والتكفل بالضحايا من الأطفال.
    ¿Conocen los profesionales que entran en contacto con niños víctimas y testigos las disposiciones de las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos? UN 46 - هل أُطلع المهنيون الذين هم على اتصال بالأطفال الضحايا والشهود على أحكام المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more