Hay una gran diferencia entre los derechos que la normativa internacional de los derechos humanos garantiza a los no ciudadanos y la realidad con que éstos se enfrentan. | UN | وهناك فجوة شاسعة بين الحقوق التي يكفلها القانون الدولي لحقوق الإنسان لغير المواطنين والواقع الذي يضطرون إلى مواجهته. |
Al mismo tiempo, se garantizaba a los no ciudadanos el acceso práctico y efectivo al proceso de naturalización, que hasta la fecha habían seguido más de 140.000 personas. | UN | وفي الوقت نفسه، يُكفَل لغير المواطنين البدء العملي والفعال في عملية التجنيس التي اتّبعها حتى الآن أكثر من 000 140 شخص من غير المواطنين. |
167. La Constitución también debe garantizar la libertad de asociación a los no ciudadanos, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ٧٦١- ويجب أن يكفل الدستور حرية تكوين الجمعيات لغير المواطنين كذلك، اتساقا مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
A través de los principales medios de información, se alienta constantemente a los no ciudadanos a que soliciten nuevos pasaportes. | UN | ويُشجع بقية غير المواطنين باستمرار عبر وسائط اﻹعلام العامة الرئيسية على تقديم الطلبات للحصول على الجوازات الجديدة. |
La Convención debe interpretarse como aplicable a los no ciudadanos que residen en el Estado parte de que se trate. | UN | ومن الواجب أن تفسر الاتفاقية بوصفها قابلة للتطبيق على المقيمين في الدولة الطرف المعنية من غير المواطنين. |
Conceder a los no ciudadanos el derecho de voto a nivel nacional no es imperativo si el acceso a la ciudadanía está suficientemente abierto. | UN | ومنح غير المواطنين حق التصويت على المستوى الوطني ليس ضرورياً إذا كانت فرص الحصول على الجنسية سانحة بما فيه الكفاية. |
21. De acuerdo con la Ley de elecciones a los órganos de la administración autónoma local, se priva a los no ciudadanos del derecho electoral tanto pasivo como activo. | UN | ١٢- وبموجب قانون انتخابات الحكومة المحلية، لا يحق لغير المواطنين التصويت أو خوض الانتخابات. |
El derecho de los no ciudadanos a participar en las elecciones para la autonomía local es una señal de la buena voluntad de Estonia, puesto que en muy pocos países se concede ese derecho a los no ciudadanos. | UN | وما حق غير المواطنين في الاشتراك في انتخابات الحكومة المحلية سوى دليل على حسن نية استونيا، فهذا الحق لا يمنح لغير المواطنين إلا في القلة القليلة من البلدان. |
El observador de la Federación de Rusia expresó preocupación por la lentitud con que había marchado el proceso de naturalización en los Estados bálticos y reiteró que los derechos fundamentales de las minorías debían ampliarse a los no ciudadanos. | UN | وأعرب المراقب عن الاتحاد الروسي عن قلقه إزاء بطء عملية التطبيع في دول البلطيق وأكد من جديد أن الحقوق الأساسية للأقليات ينبغي أن تمنح لغير المواطنين. |
Además, los órganos creados en virtud de tratados deben intensificar su diálogo con los Estados Partes en lo que respecta a los derechos concedidos a los no ciudadanos y a la situación real a la que se enfrentan en sus respectivos ámbitos de interés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تكثف حواراتها مع الدول الأطراف بشأن الحقوق الممنوحة لغير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، في حدود دوائر اختصاص كل منها. |
3. ¿Concede su Gobierno a los no ciudadanos los derechos de toda persona enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos? | UN | 3- هل تمنح حكومتكم لغير المواطنين الحقوق المكفولة لجميع الأفراد على النحو المبين في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؟ |
Además, los órganos de tratados deberían intensificar el diálogo con los Estados Partes en sus respectivos ámbitos en relación con los derechos concedidos a los no ciudadanos y con la situación real en que éstos se hallan de hecho. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات التعاهدية أن تكثف حواراتها مع الدول الأطراف بشأن الحقوق الممنوحة لغير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، في حدود دوائر اختصاص كل منها. |
El Estado Parte debería establecer mecanismos para eliminar los obstáculos al disfrute práctico de los derechos garantizados por el Pacto a los no ciudadanos que viven en la República Checa. | UN | ينبغي أن تنشىء الدولة الطرف آليات لإزالة العقبات التي تعترض التمتع العملي بالحقوق التي يضمنها العهد لغير المواطنين الذين يعيشون في الجمهورية التشيكية. |
La ciudadanía y los derechos de las minorías aplicables a los no ciudadanos | UN | المواطنة وحقوق الأقليات من غير المواطنين |
El Convenio Europeo no abarca, sin embargo, algunos derechos relativos a los no ciudadanos. | UN | غير أن الاتفاقية الأوروبية لا تغطي مع ذلك بعض الحقوق من حقوق غير المواطنين. |
Allí donde se reconoce el derecho a la educación, a menudo se excluye explícitamente a los no ciudadanos. | UN | وحيثما يُعترف بالتعليم كحق غالباً ما يُستبعد منه صراحةً غير المواطنين. |
Otro observador dijo que los derechos humanos se consideraban cada vez más como derechos de los ciudadanos dejando sin protección a los no ciudadanos. | UN | وقال مراقب آخر إن ثمة اتجاهاً متزايداً لاعتبار حقوق الإنسان حقوق المواطنين، مما يترك غير المواطنين دون أية حماية. |
Le preocupa, sin embargo, la posibilidad de que algunos de esos derechos no se apliquen a los no ciudadanos que se encuentren en su territorio. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها. |
El autor no es ciudadano de Australia a los efectos del Pacto y, por tanto, está sujeto a las normas nacionales que se aplican a los no ciudadanos. | UN | فصاحب البلاغ ليس مواطناً أسترالياً لأغراض العهد، لذلك فهو يخضع للأحكام المحلية المطبّقة على غير المواطنين. |
Cabía recomendar a los no ciudadanos que obtuvieran la ciudadanía estonia para poder afiliarse a un partido político. | UN | لذا، يستحيل منح غير المواطنين حق العضوية في حزب سياسي. |
Estos derechos se deberán reconocer más allá de las fronteras garantizando que los regímenes jurídicos protegen tanto a los ciudadanos como a los no ciudadanos. | UN | ويجب ضمان هذه الحقوق عبر الحدود بضمان حماية النظم القانونية للمواطنين وغير المواطنين على حد سواء. |