Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos | UN | تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات |
Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos | UN | تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من النزاع |
En las conclusiones o resultados de la Conferencia se debería incluir una estrategia clara sobre un marco robustecido de asistencia a los países afectados por las minas. | UN | وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر استراتيجية واضحة بشأن وضع إطار محسن لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام. |
En el presente informe se hace un resumen de las medidas adoptadas por el PNUMA para prestar asistencia a los países afectados por el tsunami. | UN | ويوجز التقرير الحالي ما اضطلع به اليونيب من أنشطة رئيسية لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من تسونامي. |
v) Procesamiento de unas 30 subvenciones de emergencia a los países afectados por desastres; | UN | ' ٥` تجهيز نحو ٠٣ منحة لحالات الطوارئ إلى البلدان المتأثرة بالكوارث؛ |
Los resultados que se obtengan beneficiarán directamente a los países afectados por la desertificación y la sequía. | UN | وستكون النتائج المتحققة مفيدة بشكل مباشر للبلدان المتأثرة بالتصحر والجفاف. |
Mi delegación desea también aprovechar esta oportunidad para expresar su sentido pésame a los países afectados por los terribles atentados de Bali. | UN | ويود وفد بلادي كذلك أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن خالص مواساته للبلدان المتضررة من الهجمات الوحشية التي وقعت في بالي. |
El Servicio también preparó una monografía sobre la función que desempeñan las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los países afectados por los restos explosivos de guerra. | UN | وأعدت الاستراتيجية أيضا ورقة عن دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة للبلدان المتضررة من مخلفات الحرب من المتفجرات. |
:: Tiene la experiencia y los conocimientos necesarios en el plano local para prestar un apoyo rápido y sostenido a los países afectados por situaciones de crisis en un marco de desarrollo; | UN | :: اكتسب الدراية والتجربة المحلية التي تمكنه من تقديم دعم سريع ودائم للبلدان المتضررة من الأزمات ضمن إطار إنمائي |
Hemos prestado asistencia en esa materia a los países afectados por las minas, en particular hemos ofrecido financiación, equipo y capacitación. | UN | ووفرنا المساعدة في مجال إزالة الألغام، بما في ذلك التمويل والمعدات والتدريب، للبلدان المتضررة من الألغام. |
Oficina del Enviado Especial a los países afectados por el tsunami | UN | مكتب المبعوث الخاص للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي |
Al tiempo que encomia al ONU-Hábitat por sus contribuciones a los países afectados por desastres naturales, la delegación de Etiopía le insta a que redoble sus esfuerzos a este respecto. | UN | وفيماً يثني وفده على موئل الأمم المتحدة بفضل مساهماته إلى البلدان المتضررة من جرّاء الكوارث الطبيعية فإن وفده يهيب بالموئل أن يضاعف جهوده في هذا المجال. |
La Unión Europea está convencida de la necesidad de proporcionar asistencia a los países afectados por la violencia armada. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح. |
Al mismo tiempo, hace un llamamiento a los Estados Miembros para que ayuden a los países afectados por las sanciones habida cuenta de que la estricta observancia del régimen de sanciones y el apoyo a los terceros Estados afectados deben ir emparejados. | UN | وفي الوقت نفسه ناشد الدول اﻷعضاء تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الجزاءات، نظرا ﻷنه ينبغي أن يسير التقيد الصارم بنظام الجزاءات أن يسير جنبا الى جنب مع الدعم الكافي لبلدان ثالثة متأثرة. |
Las instituciones financieras internacionales son las que mejor pueden asesorar a los países afectados por las sanciones sobre la forma de contrarrestar los efectos perjudiciales. | UN | وتعد المؤسسات المالية الدولية في مركز أفضل لتقديم المشورة إلى البلدان المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات بشأن أفضل السبل لمواجهة آثارها السلبية. |
El PNUD, por conducto de la ONURS, había estado apoyando desde larga data a los países afectados por la desertificación, en particular en África. | UN | وللبرنامج الإنمائي تاريخ طويل في مجال تقديم الدعم، من خلال مكتب التصحر والجاف، إلى البلدان المتضررة من التصحر، وبخاصة في أفريقيا. |
v) Procesamiento de unas 30 subvenciones de emergencia a los países afectados por desastres; | UN | `٥` تجهيز نحو ٠٣ منحة لحالات الطوارئ إلى البلدان المتأثرة بالكوارث؛ |
Asistencia de emergencia a los países afectados por los huracanes José y Lenny | UN | تقديم المساعدة الطارئة إلى البلدان المتأثرة بإعصاري خوسيه وليني |
° Medidas para apoyar el suministro de asistencia a los países afectados por minas. | UN | ⁰ تدابير مساندة تقديم المساعدة للبلدان المتأثرة بالألغام. |
En este sentido, instamos a todos los Estados, y en particular a los que tienen la posibilidad de hacerlo, a que vayan más allá de sus palabras y proporcionen asistencia tecnológica a los países afectados por la presencia de minas. | UN | وفي هذا الصدد نناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لها القدرة على القيام بذلك، ألا تكتفي بمجرد الكلام وأن تقدم المساعدة التكنولوجية إلى البلدان المنكوبة باﻷلغام. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios seguirá colaborando estrechamente con los organismos y gobiernos para resolver los nuevos problemas que se deriven de las situaciones de emergencia tecnológica y de desastres naturales, y movilizar y coordinar la asistencia a los países afectados por desastres ambientales. | UN | وسيواصل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية عمله عن كثب مع الوكالات والحكومات للتصدي للتحديات الجديدة التي تفرضها حالات الطوارئ الطبيعية والتكنولوجية وحشد وتنسيق المساعدة للدول المتأثرة بالكوارث البيئية. |
Expresó su agradecimiento a los países que habían prestado apoyo a los países afectados por la sequía y la desertificación por conducto de la ONURS. | UN | وأعرب عن تقديره للبلدان التي قدمت الدعم من خلال المكتب إلى البلدان التي تأثرت بالجفاف والتصحر. |
Asistencia a los países afectados por desastres y movilización y coordinación de la asistencia de socorro internacional a las víctimas; creación y aplicación por los gobiernos de políticas y medidas encaminadas a determinar riesgos, evaluar su frecuencia y estimar las pérdidas humanas y materiales previstas, y a formular estrategias que incluyan esos riesgos o aseguren una alerta temprana. | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان المصابة بكوارث وتعبئة وتنسيق مساعدات اﻹغاثة الدولية المقدمة إلى الضحايا؛ قيام الحكومات بوضع وتطبيق سياسات وتدابير لتحديد المخاطر وتقييم مدى تكرارها وتقدير الخسائر البشرية والمادية المتوقعة ووضع استراتيجيات ﻹدماج تلك المخاطر في تلك السياسات أو اﻹنذار المبكر بهذه المخاطر. |
También deben proporcionarse asistencia y recursos a los países afectados por minas y otras reliquias de guerra de las que son víctimas inocentes los niños. | UN | يجب تقديم المساعدات والموارد للدول المتضررة من الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي يذهب الأطفال الأبرياء ضحية لها. |
Los Emiratos Árabes Unidos también han proporcionado más de 70.000 millones de dólares en asistencia financiera y material a los países afectados por la pobreza, los conflictos y los desastres naturales, por conducto de diversas instituciones de la sociedad civil nacionales e internacionales. | UN | كما خصّصت الإمارات العربية المتحدة ما يزيد على 70 بليون دولار في مساعدات مالية ومادية للبلدان التي أصابها الفقر والنزاع والكوارث الطبيعية من خلال عدد من مؤسسات المجتمع المدني الوطنية والدولية. |
El Grupo concatenado examinó la posibilidad de facilitar apoyo metodológico, en vez de soluciones a los países afectados por las minas, al tiempo que se recopilen datos de forma confidencial, tomando en consideración el efecto de la recopilación de datos en las víctimas. | UN | وبحثت المجموعة مسألة تزويد البلدان المتأثرة بالألغام بدعم منهجي لا بحلول، على أن يراعى لدى تجميع البيانات ما تتسم به من حساسية، وعلى أن يؤخذ في الاعتبار ما لجمع البيانات من تأثير على الضحايا. |
19. El Sr. McCLOY (Estados Unidos de América) anuncia que los Estados Unidos acaban de presentar su informe anual previsto en el artículo 13 del Protocolo, en el que se describe una amplia gama de iniciativas para aliviar a los países afectados por las minas. | UN | 19- السيد ماكلوي (الولايات المتحدة الأمريكية) أعلن أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت للتو تقريرها بموجب المادة 13 من البروتوكول، وهي تصف فيه طائفة عريضة من المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان المتضررة من الألغام. |
Suministró además asistencia humanitaria a los países afectados por desastres naturales, y proyecta aumentar sustancialmente sus contribuciones anuales a algunos programas humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | وقدّمت أيضاً معونات إنسانية إلى البلدان التي تضررت من الكوارث الطبيعية، وتعتزم زيادة مساهماتها السنوية بشكل كبير المقدّمة إلى عدد من برامج المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة. |
En primer lugar, en nombre de nuestra delegación, expreso una vez más nuestras más profundas condolencias a los países afectados por el tsunami del Océano Índico. | UN | أولا، بالنيابة عن وفدي، أعرب مرة أخرى عن أعمق تعازينا للبلدان التي تضررت من أمواج سونامي في المحيط الهندي. |