"a los países que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى البلدان التي
        
    • للبلدان التي
        
    • للبلدان على أن
        
    • إلى البلدان بناء على
        
    Debe prestarse la asistencia técnica necesaria a los países que la requieran para desarrollar su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN وينبغي توفير المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان التي تحتاجها من أجل بناء قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    También, en particular, seguirá prestando asistencia a los países que la soliciten a fin de crear capacidad para reunir, compartir y analizar datos sobre las tendencias de la delincuencia organizada. UN كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة.
    Se supone que las convenciones negociadas bajo los auspicios de los órganos de las Naciones Unidas, con un talante de compromiso, deben facilitar y no obstaculizar la transferencia de tecnología a los países que la necesitan. UN إن الاتفاقيات التي يتم التفاوض بشأنها تحت رعاية أجهزة اﻷمم المتحدة يفترض منها، بروح توفيقية، أن تيسر نقل التكنولوجيا إلى البلدان التي تحتاجها لا أن تعرقل هذا النقل.
    Respaldamos los esfuerzos por renovar y mejorar la oferta de asistencia técnica a los países que la necesitan. UN كما ندعم الجهود المبذولة لتجديد واستكمال وتحسين عرض تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها.
    Con su capacidad operacional actual, el Programa puede evaluar situaciones delictivas, formular y ayudar a ejecutar proyectos, evaluar resultados y prestar asistencia general urgente a los países que la solicitan. UN فالقدرة التشغيلية لهذا التعاون تتيح للبرنامج تقييم حالات الجريمة القائمة، وصوغ المشاريع والمساعدة على تنفيذها، وتقييم النتائج وتقديم قدر من المساعدة العامة الملحة للبلدان التي تطلبها.
    Creemos que debería prestarse asistencia, tanto técnica como financiera, para la destrucción de los arsenales químicos a los países que la necesiten. UN ونحن نؤمن بأنه يجب تقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان التي تحتاج إليها، لتدمير مخزونات اﻷسلحة الكيميائية.
    En el plano internacional hay muchas instituciones con especialidades concretas y que presentan ventajas comparativas en cuanto a proporcionar tecnología a los países que la necesitan. UN ويوجد على الصعيد الدولي عدد وافر من المؤسسات ذات القدرات الخاصة والمزايا النسبية في مجال تقديم التكنولوجيا إلى البلدان التي تحتاجها.
    Gracias a los países que la negociaron en Ginebra las explosiones nucleares están convirtiéndose en algo del pasado. UN وإذا كانت التفجيرات النووية أصبحت شيئاً يتعلق بالماضي فإننا ندين بذلك إلى البلدان التي تفاوضت بشأن حظر هذه التفجيرات في جنيف.
    15.32 El suministro de asistencia técnica a los países que la solicitan es una característica saliente del subprograma. UN 15-32 يعتبر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها سمة رئيسية لهذا البرنامج الفرعي.
    La prestación de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las principales prioridades del Comité. UN 10 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها إحدى الأولويات للجنة.
    La tarea de facilitar el suministro de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las prioridades del Comité. UN 11 - سيظل تسهيل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها أولوية من أولويات اللجنة.
    La promoción de la prestación de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las prioridades del Comité. UN 13 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها يمثل أولوية للجنة.
    La tarea de facilitar el suministro de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las prioridades del Comité. UN 11 - سيظل تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها من أولويات اللجنة.
    Se proporcionó asistencia, a los países que la solicitaron, para la elaboración de legislación nacional sobre el medio ambiente. UN وقدمت المساعدة على وضع التشريعات البيئية الوطنية للبلدان التي طلبت ذلك.
    Pusieron de relieve la necesidad de prever en la nueva convención la posibilidad de prestar ayuda a los países que la necesitasen para poder cumplimentar esas peticiones. UN ووجهت الانتباه إلى ضرورة أن تتوخى الاتفاقية الجديدة إمكانية تقديم المساعدة للبلدان التي تطلبها من أجل أن تكون قادرة على الامتثال لهذه الطلبات.
    Prosiguen las conversaciones con organismos y entidades del sector privado encaminadas a facilitar la asistencia a los países que la soliciten. UN وتتواصل المناقشات مع الوكالات وكيانات القطاع الخاص بغرض إتاحة المساعدة للبلدان التي تلتمسها.
    Hemos celebrado consultas respecto de una iniciativa para mejorar la eficiencia del Consejo de Derechos Humanos en la prestación de cooperación técnica a los países que la necesiten. UN ونحن نجري مشاورات بشأن مبادرة لتعزيز كفاءة مجلس حقوق الإنسان في توفير التعاون التقني للبلدان التي تحتاج إليه.
    Por ello, la delegación de Indonesia espera que la comunidad internacional, consciente de la gravedad del problema de la delincuencia y del costo humano y material que representa, habrá de encontrar los recursos necesarios para que pueda seguirse prestando asistencia a los países que la necesitan. UN ولذلك فإن وفد اندونيسيا يرجو أن يتوصل المجتمع الدولي الذي يتبين خطورة مشكلة الجريمة وتكلفتها اﻹنسانية والمادية إلى توفير الموارد اللازمة لمواصلة تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاجها.
    En consecuencia, el PNUFID continuará prestando asistencia técnica a los países que la necesiten, para fortalecer su administración nacional, a condición de que ellos manifiesten la voluntad política necesaria. UN ولذلك سيستمر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها لتعزيز إدارتها الوطنية؛ إلا أن اﻹرادة السياسية لمثل هذا العمل تأتي من الدول ذاتها.
    En su carácter de observadores de las negociaciones, la FAO y otras organizaciones siguen atentamente las deliberaciones y proporcionan información técnica a los países que la solicitan. UN وتتابع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمات الأخرى بصفتها مراقبا في المفاوضات المناقشات عن كثب وتقدم المعلومات التقنية للبلدان التي تطلبها.
    Aseguró a los países que la concentración en la mujer, la niña y los jóvenes no significaba que el UNFPA no habría de colaborar con los países para afrontar sus necesidades en las esferas de población y desarrollo, igualdad entre los géneros y salud reproductiva. UN وأكد للبلدان على أن التركيز على النساء والفتيات والشباب لا يعني أن صندوق السكان لن يعمل مع البلدان لتناوُل احتياجاتها في مجالات السكان والتنمية، والمساواة بين الجنسين، والصحة الإنجابية.
    :: Promover la cooperación internacional, en particular la prestación de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad nacional en el ámbito de la seguridad nuclear a los países que la soliciten UN :: توطيد التعاون الدولي بسبل منها على سبيل المثال تقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها من أجل تعزيز قدرات الأمن النووي الوطنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more