Estamos dispuestos a trabajar con todos los países para contribuir a los preparativos y el éxito de la Cumbre. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع بلدان العالم من أجل المساهمة في الأعمال التحضيرية لهذه القمة وفي إنجاحها. |
Ahora bien, las organizaciones de las naciones Unidas están considerando cómo contribuir a los preparativos de esa reunión. | UN | بيد أن مؤسسات الأمم المتحدة تستعرض حاليا الطريقة التي يمكن أن تسهم بها في الأعمال التحضيرية للمنتدى. |
Varios gobiernos han señalado su interés por contribuir a los preparativos de la Conferencia. | UN | وأبدى عدد من الحكومات اﻷخرى اهتمامه بالاسهام في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
También se prestó especial atención a los preparativos regionales y al seguimiento de varias conferencias de las Naciones Unidas de alcance mundial. | UN | وأولي اهتمام خاص أيضا لﻷعمال التحضيرية اﻹقليمية لمختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية ومتابعتها. |
La Organización de Liberación de Palestina (OLP) se complace sobremanera al realizar un modesto aporte a los preparativos para celebrar este gran acontecimiento el año próximo. | UN | ومنظمة التحريـــر الفلسطينية يسعدها في هذا الصدد أن تساهم بنصيب متواضع في التحضير لهذه المناسبة الكبرى في العام القادم. |
En el informe se consignan contribuciones del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويتضمن التقرير مساهمات البرنامج في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Cuba contribuyó a los preparativos del Foro haciendo aportes científicos de alto nivel y mediante su intensa participación en la reunión preparatoria regional celebrada en el Brasil. | UN | وقد أسهمت كوبا في الأعمال التحضيرية للملتقى بتقديم مدخلات علمية رفيعة المستوى، وكذلك من خلال مشاركتها النشطة في الاجتماع التحضيري الاقليمي في البرازيل. |
Kenya desea expresar su reconocimiento y su agradecimiento a todos los países y organizaciones cuyos esfuerzos han contribuido a los preparativos de la Cumbre de Nairobi. | UN | وتود كينيا أن تعرب عن تقديرها وشكرها لجميع البلدان والمنظمات التي ساهمت جهودها في الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة نيروبي. |
El ONU-Hábitat contribuyó satisfactoriamente a los preparativos para las deliberaciones del 13° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 8 - ساهم موئل الأمم المتحدة بنجاح في الأعمال التحضيرية للجنة التنمية المستدامة وفي مداولاتها في دورتها الثالثة عشرة. |
Acoge con agrado las continuas contribuciones del Comité a los preparativos de la Conferencia de examen de Durban. | UN | ورحب بالمساهمات المستمرة للجنة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي. |
El resultado de esa conferencia contribuirá a los preparativos para la cuarta Reunión Bienal de Estados. | UN | وستسهم نتائج ذلك المؤتمر في الأعمال التحضيرية للاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين. |
La colaboración a nivel nacional, regional y global con respecto a los preparativos de la Conferencia será constante. | UN | وسيستمر التعاون على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية بشأن اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
También tenemos una deuda con la Sra. Nafis Sadik y su dedicado personal, que han consagrado su trabajo y han brindado su inspiración a los preparativos de la Conferencia. | UN | ونحن مدينون أيضا للسيدة نفيس صادق وموظفيها المخلصين الذين أحاطوا اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر برعاية مكثفة والهام غزير. |
Mediante el sistema de coordinadores residentes, el PNUD ha contribuido, en el plano nacional, a los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | فقد أسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، بواسطة نظام المنسق المقيم، في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
La División se ocupará también del apoyo sustantivo a los preparativos de la Conferencia Mundial sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo que se celebrará en Barbados en 1994. | UN | كما ستكون الشعبة مسؤولة عن الدعم الفني لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، المزمع عقده في بربادوس في عام ١٩٩٤. |
Comprenderá la aplicación de una estrategia de información para la Conferencia y el apoyo amplio a los preparativos a escala nacional y regional y a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستشمل هذه اﻷنشطة تنفيذ استراتيجية إعلامية بشأن المؤتمر، وتقديم دعم مكثف لﻷعمال التحضيرية المضطلع بها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وإلى المنظمات غير الحكومية. |
El Instituto contribuirá a los preparativos de diversas maneras. | UN | وسيسهم المعهد في التحضير للدورة بطرق مختلفة. |
Los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) tienen el deber de prestar atención a los preparativos de la Cumbre y participar activamente en ellos. | UN | وستواصل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية يقظتها وستشترك بنشاط في التحضير لمؤتمر القمة. |
Mi delegación espera asimismo que nuestra reunión contribuya también a los preparativos de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, de 2003. | UN | ويأمل وفدي أيضا أن يسهم اجتماعنا إسهاما مناسبا في الإعداد لمؤتمر القمة العالمي لعام 2003 المعني بمجتمع المعلومات. |
La oradora estaba segura de que la labor de la Comisión y de sus Grupos de Expertos había contribuido a los preparativos para esos acontecimientos. | UN | وقالت إنها على ثقة من أن عمل اللجنة واجتماعات خبرائها قد أسهم في العملية التحضيرية المفضية إلى تلك التظاهرات. |
Los resultados de la Cumbre contribuyeron a los preparativos de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وقد أسهمت حصيلة هذا المؤتمر في التحضيرات لمؤتمر القمـة العالمي لعـام 2005. |
También está previsto que preste especial atención a los preparativos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يركز المجلس جهوده على الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Quizás la Comisión constituida en comité preparatorio desee examinar otros asuntos conexos a los preparativos de la Cumbre, según proceda. | UN | وقد تجد اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية أنه من المناسب النظر في مسائل أخرى تتعلق بالأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة. |
A este respecto, hay que prestar especial atención a los preparativos para el Décimo Congreso sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, y la participación en él. | UN | ٢٧ - وفي هذا الخصوص، يجب توجيه اهتمام جدي إلى التحضير للمؤتمر العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والمشاركة فيه. |
Recomiendo que la UNMISS preste su apoyo a los preparativos de las elecciones de 2015. | UN | وأوصي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بأن تقدم دعمها من أجل التحضير للانتخابات في عام 2015. |
A este respecto, atribuimos máxima importancia a los preparativos de la próxima Reunión Bienal de Estados, que ha de celebrarse en 2008. | UN | وفي هذا الصدد، نولي أقصى أهمية للتحضيرات للاجتماع المقبل للدول في عام 2008، الذي يعقد مرة كل عامين. |
En general se consideró que la dedicación y el apoyo prestado por el sistema a los preparativos de la Conferencia de Monterrey presagiaban que las actividades complementarias serían eficaces y participativas. | UN | وبصفة أعم، أرتئي أن درجة الالتزام والدعم المقدمين من المنظومة للعملية التحضيرية لمؤتمر مونتيري تبشر بعملية فعالة للمتابعة تقوم على المشاركة. |
La región pasó exitosamente el período de transición gracias a la coordinación y a los preparativos hechos con suficiente antelación. | UN | وكان النجاح حليف المنطقة نتيجة للتنسيق والتحضيرات المبكرة. |
c) Prestar apoyo a las actividades preparatorias en el plano regional, en particular para fortalecer la capacidad de las comisiones regionales en lo que respecta a los preparativos de la Conferencia; | UN | )ج( دعم اﻷنشطة التحضيرية على المستوى الاقليمي، وخصوصا توطيد قدرات اللجان الاقليمية على التحضير للمؤتمر؛ |