"a los procesos de adopción" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عمليات اتخاذ
        
    • إلى عمليات اتخاذ
        
    Su acceso limitado a los recursos y a los procesos de adopción de decisiones aumenta su vulnerabilidad frente al cambio climático. UN وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ.
    Las críticas de los países clientes siguieron siendo muy favorables en lo relativo al valor de las redes como aportación a los procesos de adopción de decisiones de los países a fin de identificar soluciones para los desafíos que afronta el desarrollo. UN وظلت الاستعراضات التقييمية الواردة من البلدان المتلقية حسنة للغاية من حيث فائدة هذه الشبكات كعناصر مساهمة في عمليات اتخاذ القرار لدى البلدان لتحديد الحلول للتحديات الإنمائية.
    :: Jerarquía: Poner al UNIFEM en condiciones de contribuir a los procesos de adopción de decisiones de alto nivel, especialmente en relación con el proceso de reforma de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN :: الوضع: تحديد موقع للصندوق يساعده على المساهمة في عمليات اتخاذ القرار الرفيعة المستوى، لا سيما في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية.
    1.3.1.A. Prestar apoyo a las organizaciones de la sociedad civil (OSC) para que hagan aportaciones sustantivas a los procesos de adopción de decisiones de la CLD. UN 1-3-1-ألف تقديم الدعم للاسهام الموضوعي لمنظمات المجتمع المدني في عمليات اتخاذ القرار في اتفاقية مكافحة التصحر
    Además, dado el carácter altamente centralizado y jerárquico de la estructura del sistema de partidos políticos, los estatutos que rigen las secciones femeninas tienden a restringir la administración democrática y el acceso de las mujeres a los procesos de adopción de decisiones. UN وعلاوة على ذلك فإنه بسبب الهيكل الهرمي والشديد المركزية لنظام الحزب السياسي تميل اللوائح الحزبية التي تنظم الأجنحة النسائية إلى تقييد الإدارة الديمقراطية ووصول المرأة إلى عمليات اتخاذ القرارات.
    59. Muchos países han introducido medidas que facilitan la contribución de la ciudadanía a los procesos de adopción de decisiones. UN 59- واتخذ العديد من البلدان تدابير تسهّل إسهام الجمهور في عمليات اتخاذ القرار.
    Pero lo más penoso es que a los jóvenes de hoy se les considera incapaces de tomar sus propias decisiones, lo cual hace que su contribución a los procesos de adopción de decisiones sea mínima. UN ومما يثير الأسف بدرجة أكبر أن ينظر إلى الشباب اليوم باعتبار أنهم غير قادرين على اتخاذ القرارات من تلقاء أنفسهم، وتمثلت النتيجة في أن مساهمتهم في عمليات اتخاذ القرار تبقى في الحد الأدنى.
    Está relacionada con toda una vida de sueldos más bajos y de historiales de empleo interrumpido; trabajos probablemente duros o peligrosos; falta de acceso a los procesos de adopción de decisiones, a la educación y a recursos como el crédito y la propiedad de tierras; y falta de derechos de herencia establecidos. UN وتقترن هذه الظاهرة باستمرار انخفاض الدخل طوال الحياة والعمل المتقطع؛ وتحمل أعباء العمل الشاق أو الخطير؛ وعدم المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات ونقص الاستفادة من التعليم والموارد، بما في ذلك القروض وامتلاك الأراضي؛ ونقص الحقوق الثابتة في الإرث.
    Está relacionada con toda una vida de sueldos más bajos y de historiales de empleo interrumpido; trabajos probablemente duros o peligrosos; falta de acceso a los procesos de adopción de decisiones, a la educación y a recursos como el crédito y la propiedad de tierras; y falta de derechos de herencia establecidos. UN وتقترن هذه الظاهرة باستمرار انخفاض الدخل طوال الحياة والعمل المتقطع؛ وتحمل أعباء العمل الشاق أو الخطير؛ وعدم المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات ونقص الاستفادة من التعليم والموارد، بما في ذلك القروض وامتلاك الأراضي؛ ونقص الحقوق الثابتة في الإرث.
    a) Aumentar la transparencia y promover la contribución de la ciudadanía a los procesos de adopción de decisiones; UN (أ) تعزيز الشفافية في عمليات اتخاذ القرار وتشجيع اسهام الناس فيها؛
    a) Aumentar la transparencia y promover la contribución de la ciudadanía a los procesos de adopción de decisiones; UN (أ) تعزيز الشفافية في عمليات اتخاذ القرار وتشجيع إسهام الناس فيها؛
    vi. Mejorar los métodos y los conocimientos sobre las evaluaciones de predicción de riesgos y las evaluaciones de costos-beneficios de las actuaciones de reducción de riesgos y sobre la forma de incorporarlas a los procesos de adopción de decisiones en los planos regional, nacional y local; UN `6` وضع وسائل ومعارف متطورة فيما يتعلق بإجراءات تقييم الأخطار المتوقعة وتقييم تكاليف وفوائد إجراءات الحد من الأخطار، وكيفية إدراج هذه التقييمات في عمليات اتخاذ القرار على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    b) Garantizando que los menores, especialmente las niñas, tengan acceso a los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles; UN (ب) كفالة مشاركة الأطفال، ولا سيما البنات، في عمليات اتخاذ القرارات على كافة المستويات؛
    a) Aumentar la transparencia y promover la contribución de la ciudadanía a los procesos de adopción de decisiones; UN (أ) تعزيز الشفافية في عمليات اتخاذ القرار وتشجيع إسهام الناس فيها؛
    Las mujeres también han contribuido activamente a los procesos de adopción de decisiones y han tenido acceso a puestos superiores en diversas profesiones en los ámbitos jurídico, político, financiero y de gestión. UN 7-5 وساهمت المرأة بنشاط أيضا في عمليات اتخاذ القرار وبلوغ مناصب القيادة في شتى المهن كالمهن القانونية والسياسية والمالية والإدارية.
    Esas directrices imparten instrucciones a las entidades públicas locales sobre cómo deben integrar la igualdad de género en sus estrategias de prevención, respuesta y reconstrucción; aclaran las funciones de los organismos locales y los grupos de mujeres en ese proceso; y subrayan la importancia de las aportaciones de las mujeres a los procesos de adopción de decisiones. UN وتوجه هذه المبادئ التوجيهية الكيانات العامة المحلية بشأن كيفية إدماج المساواة بين الجنسين في استراتيجياتها المتعلقة بمنع حدوث الكوارث والتصدي لها والتعمير، فضلا عن توضيح أدوار الوكالات المحلية والمجموعات النسائية في هذه العملية وإبراز أهمية إسهام المرأة في عمليات اتخاذ القرار.
    Se estimula menos a la niña que al niño a participar en las funciones sociales, económicas y políticas de la sociedad y a aprender acerca de esas funciones, con el resultado de que no se le deparan las mismas oportunidades de acceder a los procesos de adopción de decisiones que al niño. UN ٢٦٥ - وتلقى البنات تشجيعا أقل من البنين على المشاركة في أداء الواجبات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في المجتمع والتمرس بها، مما ينجم عنه حرمانهن من نفس الفرص التي يتمتع بها البنون للمشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Se estimula menos a la niña que al niño a participar en las funciones sociales, económicas y políticas de la sociedad y a aprender acerca de esas funciones, con el resultado de que no se le deparan las mismas oportunidades de acceder a los procesos de adopción de decisiones que al niño. UN ٢٦٥ - وتلقى البنات تشجيعا أقل من البنين على المشاركة في أداء الواجبات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في المجتمع والتمرس بها، مما ينجم عنه حرمانهن من نفس الفرص التي يتمتع بها البنون للمشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Las respuestas indicaron que los mandatos, el acceso a los procesos de adopción de decisiones, el apoyo de los niveles directivos y los recursos asignados a esos mecanismos variaban considerablemente de un país a otro. UN وأشارت الردود إلى أن المهام، والوصول إلى عمليات اتخاذ القرار، والحصول على الدعم من المستويات الإدارية، وتخصيص الموارد لهذه الآليات تتباين تباينا كبيرا فيما بين البلدان.
    c) Velar por que las mujeres y los hombres puedan acceder en un pie de igualdad a los procesos de adopción de decisiones, los recursos y los servicios básicos y que ese acceso se cuantifique mediante datos desglosados por género; UN (ج) ضمان وصول النساء والرجال على قدم المساواة إلى عمليات اتخاذ القرارات وحصولهم على الموارد والخدمات الأساسية، وقياس هذا الحصول عن طريق البيانات الموضوعة على أساس كل من الجنسين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more