Por último, deberían formularse disposiciones que otorgaran trato preferencial a los proveedores de los Estados Miembros que hubieran pagado íntegramente sus cuotas. | UN | وأخيرا قال إنه ينبغي وضع ترتيب يقضي بمنح معاملة تفضيلية للموردين من الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل اشتراكاتها المقررة. |
Al mismo tiempo, la apertura de los mercados de los países desarrollados debería garantizar oportunidades equitativas a los proveedores de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية. |
Se solicitarán propuestas a los proveedores situados en zonas de operaciones donde pueda utilizarse en forma eficaz la contratación externa. | UN | وسيُطلب من البائعين تقديم عروضهم في مجالات التشغيل التي يمكن الاستعانة فيها بمصادر خارجية على نحو فعال. |
:: Proceso completo de adquisición, en el que participan el Servicio de Adquisiciones, la Oficina de Asuntos Jurídicos y cuentas por pagar para concertar los pagos a los proveedores al recibir los bienes | UN | :: عملية شراء كاملة تشترك فيها دائرة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية وحسابات الدفع وتنتهي بالدفع للبائعين عند التسليم |
Para todos los países, los compromisos vinculantes proporcionan seguridad y previsibilidad de acceso a los mercados a los proveedores y consumidores de servicios. | UN | وبالنسبة لجميع البلدان، تتيح الالتزامات الملزمة فرصة مضمونة وموثوقة لفتح سوق الخدمات لمقدمي الخدمات ومستهلكيها. |
Las supresiones, modificaciones o adiciones respecto del pliego de condiciones serán comunicadas a los proveedores o contratistas en la invitación a presentar la oferta definitiva. | UN | ويبلغ أي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل إلى الموردين أو المقاولين في الدعوة الموجهة إليهم لتقديم عطاءات نهائية. |
En la misma línea, la Unión Europea limita a los proveedores principales más de lo que lo hacían los otros. | UN | وبالمثل فإن الاتحاد اﻷوروبي يفرض على الموردين المهيمنين تقييدات أوسع نطاقا منها في حالة البلدان المنضمة. |
La dificultad reside en que a los proveedores de contenidos les resulta muy fácil trasladar sus sitios Web a otras direcciones. | UN | وتكمن الصعوبة في أنه من السهل جداً على مقدمي المحتوى أن يقوموا بمجرد تغيير عناوين مواقعهم على الشبكة. |
Créditos impositivos y otros beneficios fiscales a las empresas que proporcionen capitales a largo plazo a los proveedores. | UN | منح ائتمانات ضريبية وغير ذلك من المزايا الضريبية للشركات التي توفِّر تمويلاً طويل الأجل للموردين. |
La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. | UN | تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن. |
La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. | UN | تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين. |
En todas las solicitudes a los proveedores se deben prever 30 días para la respuesta, con un mínimo de 14 días para la respuesta por facsímile. | UN | يجب أن تسمح جميع الطلبات المقدمة إلى البائعين ﺑ ٣٠ يوما للرد، مع حد أدنى ١٤ يوما للرد بواسطة الفاكس. |
Se depurará totalmente la lista de proveedores y se pedirá a los Estados Miembros que alienten a los proveedores nacionales a inscribirse en la lista. | UN | ضرورة تنقيح قائمة البائعين تنقيحا كاملا وحث الدول اﻷعضاء على التماس تفاصيل تسجيل البائعين الوطنيين. |
Esas reuniones también ofrecen a los proveedores la oportunidad de entrevistarse con oficiales de adquisiciones de diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, como ocurrió en la celebrada en 2006 en el Brasil. | UN | وتتيح اجتماعات الفريق العامل أيضا فرصا للبائعين لمقابلة مسؤولي المشتريات من مختلف المنظمات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، كما هو الحال بالنسبة لاجتماع الفريق العامل لعام 2006 في البرازيل. |
Esta práctica constituye un trato preferencial a los proveedores que tienen cualidades valoradas por las Naciones Unidas. | UN | وتمثل هذه الممارسة معاملة تفضيلية للبائعين الذين يتسمون بخصائص تقدّرها الأمم المتحدة. |
Por lo general, los gastos directos de los servicios se reembolsan a los proveedores sobre la base del número de funcionarios de cada organización usuaria. | UN | وتسدد تكاليف الخدمات المباشرة بصورة عامة لمقدمي الخدمات على ضوء عدد موظفي كل منظمة مستفيدة. |
A los efectos del otorgamiento de patentes a los proveedores internacionales de servicios de seguridad, en Kosovo, así como de su reglamentación, | UN | ولغرض إصدار التراخيص لمقدمي الخدمات الأمنية الدولية وتنظيمهم في كوسوفو، إصدار التراخيص |
Las supresiones, modificaciones o adiciones respecto del pliego de condiciones serán comunicadas a los proveedores o contratistas en la invitación a presentar la oferta definitiva. | UN | ويبلغ أي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل إلى الموردين أو المقاولين في الدعوة الموجهة إليهم لتقديم عطاءات نهائية. |
A pesar de las muchas solicitudes enviadas por la Comisión a los proveedores extranjeros y sus gobiernos, no se facilitó la información necesaria a la Comisión. | UN | ورغم طلبات كثيرة أرسلتها اللجنة إلى الموردين اﻷجانب وحكوماتهم، فإن اللجنة لم تحصل على المعلومات المطلوبة. |
El proceso de aprobación de los contratos se ha acelerado al introducirse mejores procedimientos contractuales, especialmente al haberse fijado plazos a los proveedores. | UN | وتم تحسين سرعة الموافقة على العقود من خلال اعتماد إجراءات تعاقد أفضل، منها فرض حدود زمنية على الموردين. |
Los absorbentes se pueden comprar al pormenor a los proveedores de dispositivos de seguridad. También se puede utilizar aserrín, vermiculita o turba; | UN | ويمكن شراء مواد امتصاص سائبة من موردي مواد السلامة كما يمكن استخدام نشارة الخشب أو الطحالب أو المخلفات النباتية؛ |
Después de adoptada la decisión de cancelar la contratación, las propuestas aún no abiertas deben devolverse, tal como están, a los proveedores o contratistas que las hayan presentado. | UN | وبعد اتخاذ قرار الإلغاء، فإنَّ أيَّ عرض غير مفتوح يجب أن يظل غير مفتوح وأن يُردَّ إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموه. |
Los instrumentos basados en el precio incluyen los derechos en frontera aplicados a las importaciones de servicios y las subvenciones a los proveedores nacionales de servicios. | UN | وتشمل الوسائل القائمة على السعر، الضرائب على واردات الخدمات عبر الحدود وتقديم إعانات إلى مقدمي الخدمات المحليين. |
El precio que la entidad adjudicadora pueda cobrar por la solicitud de propuestas no deberá exceder del costo de su distribución a los proveedores o contratistas. | UN | ولا يجوز أن يمثل الثمن الذي يمكن للجهة المشترية أن تفرضه مقابل طلب الاقتراحات سوى تكاليف توفير ذلك الطلب للمورِّدين أو المقاولين. |
La YIT alegó que los materiales encargados a los proveedores kuwaitíes no pudieron entregarse como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وزعمت الشركة أنه قد تعذر تسليم المواد التي طلبت من المورّدين الكويتيين نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Los consumidores y las industrias de elaboración de los países desarrollados solicitan a veces información sobre esos métodos o piden a los proveedores extranjeros que utilicen métodos o materias primas concretos. | UN | ويشترط المستهلكون وأرباب الصناعات التجهيزية في البلدان المتقدمة النمو، أحيانا، توفير معلومات عن هذه اﻷساليب، أو يطلبون من الموردين اﻷجانب استخدام أساليب أو مواد أولية معينة. |
Esas medidas podían consistir en subvencionar la utilización de servicios de infraestructura esenciales por determinados consumidores, como los hogares pobres y los de las zonas rurales, otorgar subsidios a la producción y distribución de esos servicios e imponer obligaciones jurídicas de servicio universal a los proveedores de servicios. | UN | وقد اتخذت تلك التدابير شكل تخصيص إعانات مالية للاستفادة من خدمات الهياكل الأساسية التي لا غنى عنها بالنسبة لفئة المستهلكين المستهدَفين، كالأسر المعيشية الفقيرة والريفية، وتقديم إعانات مالية حكومية لإنتاج تلك الخدمات وتوزيعها وفرض التزامات قانونية بتعميم الخدمات على مقدِّمي الخدمات. |
Los acuerdos de disponibilidad inmediata con los fabricantes de frazadas y baterías de cocina, iniciados dos años atrás, se han ampliado con la aprobación del Comité de Contratos de que la Sección de Suministros y Transporte presente inmediatamente órdenes de compra a los proveedores en respuesta a las situaciones de emergencia. | UN | فقد تم التوسع في الترتيبات الاحتياطية الموضوعة قبل عامين مع منتجي البطاطين وأجهزة المطابخ، بعد موافقة لجنة العقود على أن تقوم دائرة الامدادات والنقل مباشرة بإرسال طلبات الشراء الى الموردين لمواجهة حالات الطوارئ. |