Reestructurar y reorientar los créditos que se asignan en el presupuesto del Estado a la promoción de las oportunidades económicas de la mujer y a la igualdad de acceso a los recursos de producción. | UN | إعادة ملكية وتوجيه مخصصات الميزانية العامة لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة وتكافؤ الفرص في الوصول إلى موارد الانتاج. |
Las necesidades adicionales en esta partida se debieron principalmente a la mayor prioridad asignada a los recursos de capacitación de la Misión. | UN | 19 - نجمت الاحتياجات الإضافية تحت هذا البند بشكل رئيسي عن إيلاء أولوية عليا إلى موارد التدريب في البعثة. |
En primer lugar, introduciendo otros medios de vida que afecten menos a los recursos de las tierras secas. | UN | أولاً، عن طريق استحداث مصادر بديلة للرزق لها أثر أخف وطأةً على موارد الأراضي الجافة. |
Otras delegaciones declararon que la transición podría imponer una carga adicional a los recursos de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت وفود أخرى أن ذلك قد يشكل عبئا محتملا اضافيا على موارد اﻷمم المتحدة. |
Existe una necesidad muy especial de velar por que las mujeres tengan acceso a los recursos de la producción tales como el crédito y la propiedad; | UN | هناك حاجة خاصة لتمكين المرأة من الوصول إلى الموارد المنتجة مثل الائتمان والممتلكات؛ |
:: Garantía de la igualdad de acceso de mujeres y hombres a los recursos de la esfera empresarial; | UN | :: ضمان المساواة بين وصول الرجل والمرأة في الحصول على الموارد اللازمة لمباشرة الأعمال الحرة؛ |
Del total de la asistencia financiada con cargo a los recursos de la UPU, el PMA recibe alrededor del 55%. | UN | وتبلغ حصتها في مجموع المساعدة الممولة من موارد اتحاد البريد العالمي نحو ٥٥ في المائة. |
No obstante el Fondo no debería reemplazar a los recursos de cooperación técnica tradicionales asignados a los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك فإنه لا ينبغي للصندوق أن يكون بديلا لموارد التعاون التقني المخصصة ﻷقل البلدان نموا. |
:: Un acceso fácil y eficaz a los recursos de la biblioteca desde cualquier parte del mundo en que la Corte tenga que desempeñar su labor | UN | :: وصول سهل وفعال إلى موارد المكتبة من أي مكان في العالم يكون مطلوبا من المحكمة أن تضطلع بعملها فيه |
:: Un acceso fácil y eficaz a los recursos de la biblioteca desde cualquier parte del mundo en que la Corte tenga que desempeñar su labor | UN | :: وصول سهل وفعال إلى موارد المكتبة من أي مكان في العالم يكون مطلوبا من المحكمة أن تضطلع بعملها فيه |
La inaccesibilidad a los recursos de estos bancos y cajas se debe en parte: | UN | ويرجع تعذّر الوصول إلى موارد هذه المصارف والصناديق لما يلي: |
Los gastos variables resultantes imputables a los recursos de cofinanciación representan las aportaciones de cada división a los gastos generales globales. | UN | وتمثل التكاليف المتغيرة الناجمة عن ذلك والتي تعزى إلى موارد التمويل المشترك مساهمات كل شعبة من الشعب في مجموع التكاليف. |
También era necesario que lo ayudaran a resolver la cuestión de las moras que tenía con el Banco Mundial, para que pudiera tener acceso a los recursos de esa institución. | UN | وينبغي مساعدتها كذلك في مجال تسوية متأخرات بلده مع البنك الدولي من أجل تمكينه من الحصول على موارد من هذه المؤسسة. |
Por lo tanto, la presente Convención no podrá aplicarse directamente a los recursos de las cuencas fluviales, salvo si los Estados ribereños han establecido un acuerdo especial que rija su utilización. | UN | ولذا لا يمكن تطبيق الاتفاقية بشكل مباشر على موارد أحواض اﻷنهار ما لم تبرم الدول النهرية اتفاقا خاصا ينظم استخدامها. |
Los PMA, individual y colectivamente, seguirán teniendo acceso a los recursos de cooperación técnica de que dispone la UNCTAD de fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | وستظل تتاح ﻷقل البلدان نموا، فرادى ومجتمعة، فرص الحصول على موارد التعاون التقني المتاحة لﻷونكتاد من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Esta política les ha costado un precio, especialmente en cuanto al acceso a los recursos de capital necesario para financiar la reconstrucción. | UN | وقد دفعت ثمنا لهذه السياسة، خاصة من حيث الوصول إلى الموارد الرأسمالية اللازمة لتمويل جهود إعادة البناء. |
i) ampliar el acceso a los recursos de las órbitas, la armonización mundial de las frecuencias y la normalización de los sistemas a nivel mundial; | UN | ' 1` توسيع النفاذ إلى الموارد المدارية وتنسيق الترددات وتوحيد مقاييس الأنظمة على الصعيد العالمي؛ |
El Alto Comisionado Adjunto señaló que el Plan se había puesto a punto dentro del plazo señalado y recurriendo casi enteramente a los recursos de personal e institucionales ya existentes. | UN | وأشار إلى أن الخطة صدرت في حدود اﻹطار الزمني وأنها تعتمد كلية تقريبا على الموارد التوظيفية والمؤسسية القائمة. |
La Plataforma de Acción de Beijing afirma la igualdad de derechos, oportunidades y acceso a los recursos de las mujeres. | UN | 3 - ويؤكد منهاج عمل بيجين ضرورة تمتع المرأة بالمساواة في الحقوق والفرص وإمكانية الحصول على الموارد. |
En otras palabras, sólo es necesario determinar el número de puestos que se han de financiar con cargo a los recursos de la cuenta de apoyo hasta el final del año civil. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه يلزم فقط تحديد عدد الوظائف التي ستمول من موارد حساب الدعم حتى نهاية السنة التقويمية. |
En un futuro inmediato esas causas plantearán grandes exigencias a los recursos de las Salas. | UN | وفي الأمد العاجل، ستكون هذه القضايا مجهدة للغاية لموارد الدوائر. |
También la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos está haciendo grandes progresos en la elaboración del marco de cooperación relativo a los recursos de los fondos marinos. | UN | وتحرز السلطة الدولية لقاع البحار تقدماً جيداً في وضع إطار للتعاون في موارد قاع البحار. |
De manera análoga, las comunidades pobres están en general en peores condiciones para participar efectivamente en la adopción de decisiones políticas o acceder a los recursos de la justicia cuando se vulneran sus derechos. | UN | كما أن الفئات الفقيرة تكون بصورة عامة أقل قدرة على المشاركة الفعالة في صنع القرارات السياسية أو الوصول إلى آليات العدالة، حين تُنتهك حقوقها. |
Numerosos centros también prestan asistencia a los interesados para que accedan a los recursos de información de las Naciones Unidas disponibles en la Internet. | UN | ويساعد العديد من المراكز أوساط المتعاملين معها في الوصول إلى مصادر معلومات اﻷمم المتحدة على الانترنت والاطلاع عليها. |
En este compromiso también se señala la necesidad de superar las causas fundamentales de la pobreza y adoptar medidas para atender a las necesidades básicas de todos, incluido el acceso a los recursos de producción. | UN | ويشمل هذا الالتزام أيضا ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع، بما في ذلك الوصول الى الموارد المنتجة. |
Nos sumamos a la comunidad internacional para condenar las violaciones de los derechos humanos en Kosovo y denunciamos todas las formas de terrorismo, independientemente de que las cometa un Estado, un grupo o una persona, teniendo presente que el terrorismo de Estado representa la forma más peligrosa de terrorismo debido a los recursos de que disponen los Estados. | UN | ونحن نشارك المجتمع الدولي في إدانة انتهاكات حقوق اﻹنسان في كوسوفو، ونندد بجميع أشكال اﻹرهاب، بغض النظر عما إذا كانت ارتكبتها دولة، أو مجموعة أو فرد، آخذين في الاعتبار أن إرهاب الدولة يمثل أخطر شكل لﻹرهاب، نظرا للموارد المتاحة للدول. |
En otras palabras, muchos países se encuentran hoy ante un círculo vicioso que les impide acceder a los recursos de la comunidad internacional. | UN | وبعبارة أخرى، تواجه العديد من البلدان اليوم بحلقة مفرغة تعرقل وصولها الى موارد المجتمع الدولي. |
Además, preocupa al Comité la resistencia de la administración a aplicar las directivas ministeriales de 2002 que dan un efecto suspensivo a los recursos de extrema urgencia presentados por los solicitantes de asilo rechazados; | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأخير الإدارة في تنفيذ الأوامر الوزارية الصادرة في عام 2002 والتي تقضي بإيقاف التنفيذ في حالة الطعون العاجلة للغاية المقدمة من ملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم؛ |
Debería conferir carácter suspensivo no solamente a los recursos de extrema urgencia, sino también a los recursos de anulación acompañados de una solicitud de suspensión ordinaria, formulados por los extranjeros contra las medidas de expulsión que les conciernan. | UN | وينبغي لها أن تضفي طابعاً إيقافياً ليس فقط على الدعاوى التي تُرفع في الحالات العاجلة للغاية، وإنما أيضاً على دعاوى الإلغاء التي تكون مشفوعة بطلب إيقاف عادي والتي يرفعها الأجانب طعناً في إجراءات الإبعاد التي تعنيهم. |