Además, se decidió suspender la libre circulación entre Gaza y Jericó a los residentes de los territorios. | UN | وإضافة الى ذلك، تقرر تعليق خطط تنفيذ المرور اﻵمن بين غزة وأريحا بالنسبة للمقيمين في اﻷراضي. |
Este servicio está destinado fundamentalmente a atender las necesidades locales, pero se ofrece también a los residentes de otros lugares. | UN | والغرض من هذه الخدمة هو أساسا تلبية الاحتياجات المحلية لكنها تتاح أيضا للمقيمين في مناطق أخرى . |
Para evitar la apatridia, se dio a los residentes permanentes la opción de adquirir la nueva nacionalidad dentro de un plazo determinado. | UN | فبغية منع حالات انعدام الجنسية جرى منح المقيمين إقامة دائمة الحق في اختيار الجنسية الجديدة خلال إطار زمني محدد. |
Se permitió cruzar la Línea Verde a los residentes de los territorios que tuvieran permiso de entrada a Israel. | UN | وسمح لسكان اﻷراضي من حملة التصاريح لدخول إسرائيل بعبور الخط اﻷخضر. |
El Organismo continuará prestando servicios, incluida ayuda alimentaria, a los residentes del campamento hasta que termine el proceso de repatriación. | UN | وستواصل الوكالة تقديم الخدمات، بما فيها المساعدة الغذائية، إلى سكان المخيم حتى تكتمل عملية إعادتهم إلى الوطن. |
Los derechos también se limitan a los residentes en Aruba con nacionalidad neerlandesa. | UN | ويقتصر التمتع بهذه الحقوق أيضا على سكان أروبا المتمتعين بالجنسية الهولندية. |
El Instituto presta servicios de seguridad social a los residentes que los necesitan. | UN | ويقدم المعهد خدمات الرعاية الاجتماعية للمقيمين المحتاجين. |
Los programas prevén prestaciones especiales para medicamentos, equipo y suministros destinadas a los residentes del Yukón más necesitados. | UN | وتوفر البرامج إعانات خاصة في مجالات العقاقير والمعدات واﻹمدادات للمقيمين بيوكون الذين هم في حاجة أكبر إلى ذلك. |
La Embajada de la República Federativa de Yugoslavia en Zagreb también ha adoptado medidas para expedir visas de entradas múltiples sin cargo a los residentes de la región. | UN | ووضعت سفارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في زغرب أيضا ترتيبات ﻹصدار تأشيرات دخول متعدد مجانية للمقيمين بالمنطقة. |
La abogada opina que el argumento del Estado Parte de que si el artículo 12 otorgara un derecho a los residentes permanentes ese derecho dependería de que se mantuviera dicha condición, entraña la denegación total de los derechos enunciados en el artículo 12. | UN | وترى المحامية أن دفع الدولة الطرف بأنه إذا كان هناك حق للمقيمين إقامة دائمة بموجب المادة ١٢، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني هو دفع ينكر الحقوق المكفولة بموجب المادة ١٢ كلية. |
El Gobierno procura asegurar este derecho ofreciendo servicios gratuitos de colocación a los residentes de Hong Kong. | UN | وتسعى الحكومة إلى تأمين ذلك عن طريق توفير خدمات مجانية في مجال العمل للمقيمين بهونغ كونغ. |
Además, las dificultades económicas siguen alentando a los residentes originales a abandonar la región. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، مازالت المصاعب الاقتصادية تدفع المقيمين اﻷصليين إلى مغادرة المنطقة. |
Ello alentaría también a los residentes originales a permanecer en la región y contribuir, de esa manera, a mantener su carácter multiétnico. | UN | ومن شأنه أيضا أن يشجع المقيمين اﻷصليين على البقاء في المنطقة، مما يساعد على الحفاظ على طابعها المتعدد اﻷعراق. |
Este acontecimiento trágico pone de manifiesto la urgencia de reubicar a los residentes del Campamento Hurriya fuera del Iraq. | UN | فهذا الحادث المأساوي يؤكد الحاجة الملحة إلى نقل جميع المقيمين في مخيم الحرية إلى خارج العراق. |
También se permitió regresar a sus hogares a los residentes de la Faja de Gaza que estaban en la Ribera Occidental. | UN | وسمح ايضا لسكان قطاع غزة الموجودين في الضفة الغربية بالعودة إلى منازلهم. |
De las 355.446 solicitudes recibidas, el Gobierno expidió 348.000 documentos a los residentes de la región croata del Danubio. | UN | أصدرت الحكومة ٠٠٠ ٨٤٣ وثيقة لسكان منطقة الدانوب في كرواتيا، من بين ٦٤٤ ٥٥٣ طلبا. |
La República de Croacia expedirá permisos de cruce transfronterizo a los residentes de los municipios fronterizos especificados en este Protocolo. | UN | وتصدر جمهورية كرواتيا تصاريح العبور لسكان البلديات الحدودية المحددة في هذا البروتوكول. |
Todos ellos manifestaron su sincero agradecimiento a las autoridades gubernamentales por lo mucho que habían hecho para restablecer los servicios a los residentes de la ciudad de Nueva York. | UN | وأعرب الجميع عن خالص شكرهم للسلطات الحكومية لكل ما قامت به لإعادة الخدمات إلى سكان مدينة نيويورك. |
En Nakuru, se ha concluido el proyecto hídrico de Olbanita, que beneficia a los residentes de Nakuru y sus alrededores. | UN | وفي ناكورو، انتهت أشغال مشروع أولبانيتا للمياه، مما عاد بالنفع على سكان ناكورو وضواحيها. |
Las acciones militares en la zona de Al-Qaim afectaron a los residentes locales y a los desplazados internos procedentes de Falluya. | UN | 58 - والعمليات العسكرية في منطقة القائم كان لها أثر على السكان المحليين وعلى المشردين داخليا من الفلوجة. |
Enviamos miles y miles de mensajes de texto a los residentes palestinos. | UN | وبعثنا بالآلاف والآلاف من الرسائل بالهاتف الخلوي إلى السكان الفلسطينيين. |
Se informó a los residentes de las aldeas acerca de la carretera, pero no se les mostró ningún mapa. | UN | وقد أعلم المقيمون في القريتين بالطريق، ولكن لم يتم إطلاعهم على أية خرائط. |
Según el último censo (2006), las Islas Malvinas (Falkland Islands) tenían 2.478 habitantes (sin incluir a los residentes que se encontraban temporalmente ausentes y los civiles que trabajaban para el Ministerio de Defensa), cifra que representa el mayor número de habitantes desde 1931. | UN | وحسب نتائج أحدث تعداد (2006)، يبلغ عدد سكان جزر فوكلاند (مالفيناس) 478 2 نسمة (ليس من بينهم السكان الغائبون مؤقتا والمدنيون المرتبطون بالعمل مع وزارة الدفاع)، وهذا هو أكبر عدد من السكان منذ عام 1931. |
Uh... No solemos servir a los residentes en su habitación | Open Subtitles | نحن عادة لا نحضر الطعام للقاطنين إلى غرفهم |
El Departamento de Obras Públicas del Gobierno territorial está encargado de los proyectos de construcción de caminos, servicios municipales, proyectos de construcción y abastecimiento de agua y electricidad a los residentes de Stanley. | UN | 28 - إن دائرة الأشغال العامة التابعة لحكومة الإقليم مسؤولة عن مشاريع مد الطرق، والخدمات البلدية، ومشاريع التشييد، وتزويد سكان ستانلي بالمياه والكهرباء. |
Nos sentimos unidos a los residentes de la región de Transnistria, a menudo desinformados por la propaganda separatista, asustados por los servicios de seguridad separatistas y privados de acceso a otro tipo de información sobre la situación real del conflicto. | UN | ونحن متضامنون مع سكان منطقة ترانسنيستريا، فغالبا ما تضللهم دعاية الانفصاليين، وتخيفهم دوائر أمنهم، ويمنعون من الحصول على معلومات بديلة عن حقيقة الأوضاع. |
Sin embargo, el 88% de las órdenes administrativas de demolición estaban dirigidas a los residentes árabes. | UN | ومع ذلك صدر ٨٨ في المائة من أوامر الهدم اﻹدارية للسكان العرب. |
FEZA pide a los residentes que no tienen autos... vayan al Mega Domo de East Mission... donde serán evacuados en autobús. | Open Subtitles | فيزا تطلب من السكان الذين لا يملكون السيارات أن يتوجهوا الى قبة ايست ميشون حيث سيتم اخلائهم بالحافلات |
Puede prestarse asistencia jurídica a los residentes habituales de Kosovo y a los residentes temporales de Kosovo procedentes de jurisdicciones que ofrezcan asistencia jurídica recíproca a los residentes habituales de Kosovo. | UN | ويجوز تقديم المساعدة القانونية لقاطني كوسوفو الدائمين وللمقيمين بصفة مؤقتة في كوسوفو من ولايات قضائية توفر مساعدة قانونية متبادلة لقاطني كوسوفو الدائمين(96). |