"a los sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقطاعات
        
    • إلى القطاعات
        
    • على القطاعات
        
    • في القطاعات
        
    • لقطاعات
        
    • إلى قطاعات
        
    • في قطاعات
        
    • في قطاعي
        
    • في القطاعين
        
    • على القطاعين
        
    • على قطاعات
        
    • للفئات
        
    • إلى الفئات
        
    • نحو القطاعات
        
    • لقطاعي
        
    La fuerza incluiría unidades centralizadas de logística y transporte que prestarían apoyo a los sectores. UN وستكون لدى القوة وحدتان مركزيتان للوجستيات والنقل تناط بهما مهام توفير الدعم للقطاعات.
    Esto significa que debe producirse un cambio estructural generalizado que favorezca a los sectores dinámicos de la economía. UN ويعني ذلك أنه يتعين حدوث تغير هيكلي واسع النطاق يعطي الأولوية للقطاعات الدينامية في الاقتصاد.
    Los recursos procedentes de esas economías podrían reasignarse a los sectores sociales. UN ويمكن تحويل المدخرات الناشئة عن تلك الوفورات إلى القطاعات الاجتماعية.
    A este respecto, el Estado concede especial importancia a la atracción de inversión directa a los sectores productivos en particular. UN وفي هذا الصدد تعلق الدولة أهمية خاصة على اجتذاب الاستثمار المباشر إلى القطاعات الإنتاجية على وجه الخصوص.
    Evidentemente esas tendencias perjudican a los sectores más vulnerables de la población. UN ومن الواضح أن هذه الاتجاهات تؤثر بشكل معاكس على القطاعات السكانية اﻷكثر ضعفا.
    El Banco Mundial también está interesado en que los gastos militares no desplacen las asignaciones a los sectores a que presta apoyo. UN ويعنى البنك الدولي كذلك بألا يحل اﻹنفاق العسكري محل الاعتمادات في القطاعات التي يدعمها.
    La mayor proporción de esa cantidad correspondió a los sectores de energía eléctrica, transportes y agricultura. UN وقد خصص معظم ذلك المبلغ لقطاعات الكهرباء والنقل والزراعة.
    El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo tiene el cometido de prestar servicios sociales a los sectores desfavorecidos de la población, junto con el Departamento de Salud. UN وأُنيط بوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ووزارة الصحة ايصال الخدمات الاجتماعية إلى قطاعات السكان المحرومة.
    La más importante es la reasignación presupuestaria para aumentar la proporción destinada a los sectores sociales. UN وأهم تلك الطرق إعادة توزيع الميزانية من أجل زيادة النسب المخصصة للقطاعات الاجتماعية.
    La mayoría de las delegaciones estaban a favor del apoyo dado a los sectores sociales y sugirieron que se otorgase prioridad a la ejecución en esa esfera. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    La mayoría de las delegaciones estaban a favor del apoyo dado a los sectores sociales y sugirieron que se otorgase prioridad a la ejecución en esa esfera. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    El Gobierno del Japón se compromete a continuar destinando ayuda a los sectores prioritarios de los países menos adelantados. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بالاستمرار في تقديم المساعدة إلى القطاعات ذات الأولوية في أقل البلدان نموا.
    De acuerdo con las informaciones, se han reducido los préstamos procedentes del Gobierno, lo que ha compensado el aumento de los créditos a los sectores productivos. UN وأشارت التقارير الى أن الاقتراض من الحكومة قد انخفض معوضا عن الزيادات في القروض المقدمة إلى القطاعات الانتاجية.
    Siempre e inevitablemente, los trabajadores deben ser transferidos de los sectores en declive que ya no son competitivos a los sectores en expansión. UN إذ يلزم دائما وحتما نقل العمال من القطاعات المنهارة التي لم تعد لديها القدرة على المنافسة إلى القطاعات اﻵخذة في النمو.
    Así, se procuró no sólo atender a los sectores y regiones más desamparadas, sino también alentar la participación de la comunidad. UN وبذلك لم تركز الجهود على القطاعات الأكثر حرماناً فحسب، وإنما أيضاً على تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية؛
    Para almacenar el equipo que llega antes de distribuirlo a los sectores. UN يلزم لتخزين المعدات القادمة قبل توزيعها على القطاعات.
    Es evidente que, además de mejorar los resultados económicos, la reducción de la pobreza exige que se dedique especial atención a los sectores sociales. UN وواضح أن الحد من الفقر يستلزم، علاوة على ذلك تحسين الأداء الاقتصادي، عناية خاصة في القطاعات الاجتماعية.
    En particular, era necesario prestar especial atención a los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي بصفة خاصة إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة.
    También se convino en que la iniciativa debería tener por eje la prestación efectiva y eficiente de servicios sociales básicos a los sectores pobres y vulnerables de las poblaciones. UN واتفق أيضا على أن التركيز الرئيسي للمبادرة ينبغي أن يكون على ايصال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نحو فعال ومتسم بالكفاءة إلى قطاعات السكان الفقيرة والمستضعفة.
    No se promueven ni la paz ni el desarrollo si los Estados dedican sus recursos económicos cada vez más escasos a los sectores de sus economías dedicados a la defensa. UN فلا السلم ولا التنمية يمكن أن يتقدما إذا وظفت الدول الموارد الاقتصادية المتزايدة الندرة في قطاعات الدفاع في اقتصاداتها.
    Más del 70% de esos casos correspondió a los sectores de los batallones finlandés e irlandés. UN وتركز أكثر من ٧٠ في المائة من تلك الحوادث في قطاعي الكتيبتين الفنلندية والايرلندية.
    Mi delegación celebra la expansión de los préstamos del Banco Mundial a los sectores social, ambiental y otros. UN ووفد بلادي يرحب بتوسيع نطاق إقراض البنك الدولي في القطاعين الاجتماعي والبيئي وغيرهما.
    El Comité también observa que el proyecto de ley aplicará a los sectores público y privado y prohíbe la discriminación en ámbitos como el empleo y la educación. UN كما تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون سيسري على القطاعين العام والخاص ويحظر التمييز في مجالات من قبيل العمالة والتعليم.
    Esta ayuda se dirige fundamentalmente a los sectores de sanidad, educación y medios de comunicación, y se lleva a cabo en beneficio de la población ecuato-guineana. UN وتركز هذه المساعدة أساسا على قطاعات الصحة والتعليم والاتصالات والمواصلات، وهي تقدم لمنفعة سكان غينيا الاستوائية.
    Los Estados deben dar prioridad en sus desembolsos a los sectores y las comunidades que tienen mayores necesidades. UN ويجب على الدول أن تعطي الأولوية في إنفاقها للفئات المستهدفة وأشد المجتمعات احتياجاً.
    El aumento del gasto público no mejorará por sí solo los resultados en materia de salud a no ser que se destine a los sectores más pobres de la población. UN ولن تسهم الزيادة في النفقات العامة بحد ذاتها في تحسين النتائج المتصلة بالصحة، ما لم تصل فوائدها إلى الفئات الأشد فقرا.
    Los donantes deberían aumentar las aportaciones destinadas a los sectores no relacionados con la alimentación. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من التزاماتهم الموجهة نحو القطاعات غير الغذائية.
    Se está preparando un programa similar con referencia a los sectores de la carga seca a granel y los buques cisterna. UN ويجري تصميم برنامج مماثل لقطاعي الحاويات الصهريجية والبضائع السائبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more