Es raro que se niegue asistencia a los supervivientes de minas terrestres, ya que se presta sin discriminación. | UN | القومي للأجهزة الخاصة بمرض العظام. ونادراً ما تُرفض للناجين من الألغام المساعدة المقدمة بدون تمييز. |
- prestar asistencia a los supervivientes de las minas terrestres; | UN | :: تقديم المساعدة للناجين من الألغام البرية؛ |
Es probable que el desminado y la prestación de asistencia a los supervivientes de las minas sean las dimensiones humanitarias más difíciles de la Convención. | UN | ولعل إزالة الألغام وتقديم المساعدة للناجين من الألغام الأرضية أشق الأبعاد الإنسانية للاتفاقية. |
El Comité insta al Estado parte a que vele, sin más dilación, por que se asignen de forma sistemática y sostenible recursos presupuestarios para proporcionar sin demora a los supervivientes de la violencia sexual una indemnización, apoyo psicológico y atención de salud. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل دون مزيد من التأخير، تخصيص اعتمادات ثابتة ومستدامة لتقديم تعويضات فورية وتوفير الدعم النفسي والرعاية الصحية للناجيات من العنف الجنسي. |
Una de nuestras prioridades es mejorar la asistencia a los supervivientes de minas terrestres. | UN | وتتمثل إحدى أولوياتنا في تحسين المساعدة المقدمة إلى الناجين من الألغام الأرضية. |
Australia sigue prestando un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de las crisis y los desastres, tanto en nuestra región como en el resto del mundo. | UN | ولا تزال أستراليا تقدم دعماً سريعاً وسخياً للناجين من الأزمات والكوارث، في منطقتنا وعلى صعيد عالمي. |
El Consejo destaca la urgente necesidad de programas que presten apoyo a los supervivientes de la violencia basada en el género. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo. | UN | إذ نقدم دعما سريعا وسخيا للناجين من الأزمات والكوارث، في منطقتنا وعلى مستوى العالم. |
a los supervivientes de minas no se les deniegan servicios o dispositivos de asistencia debido a su costo o a otras razones. | UN | ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب. |
El programa de la OEA presta asistencia a los supervivientes de minas en el período previo de adaptación de las prótesis e incluso suministra aparatos básicos. | UN | غير أن برنامج منظمة الدول الأمريكية يقدم المساعدة للناجين من الألغام في الفترة ما قبل تركيب الأجهزة التعويضية، بما في ذلك تقديم |
No existe coordinación a nivel nacional para prestar apoyo psicológico a los supervivientes de minas. | UN | ولا وجود لأي تنسيق على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالدعم النفسي للناجين من الألغام. |
Sin embargo, los hospitales no proporcionan ese tipo de servicio a los supervivientes de minas terrestres. | UN | غير أن المستشفيات لا توفر للناجين من الألغام البرية خدمة إسداء المشورة. |
Las escuelas no abrirán sus puertas tras las vacaciones de verano, ya que están siendo utilizadas para albergar a los supervivientes de las inundaciones. | UN | ولن تفتح المدارس بعيد انتهاء العطلة الصيفية، إذ أنها تستخدم لتوفير المأوى للناجين من الفيضانات. |
En consecuencia, Bosnia y Herzegovina organizó grupos de trabajo oficiosos para prestar asistencia a los supervivientes de las minas con carácter voluntario. | UN | ونتيجة لذلك، نظمت البوسنة والهرسك أفرقة عاملة غير رسمية لتقديم المساعدة طوعاً للناجين من الألغام. |
10. Los gobiernos deberían establecer fondos nacionales de apoyo a los supervivientes de las minas terrestres y los donantes internacionales deberían contribuir a estos fondos. | UN | ٠١- ينبغي للحكومات أن تنشئ صناديق دعم وطنية للناجين من ضحايا اﻷلغام وينبغي أن يُسهم المانحون الدوليون في هذه الصناديق. |
Además, destacó el papel que desempeña la Asociación Croata de Víctimas de las Minas, que ofrece a los supervivientes de las minas terrestres mayores posibilidades para dar a conocer sus necesidades. | UN | وفضلاً عن ذلك، أبرزت دور الرابطة الكرواتية لضحايا الألغام، التي تفسح للناجين من الألغام الأرضية مجالاً للإعراب عن احتياجاتهم. |
Hoy nos reunimos para decir a los millones de víctimas de la guerra que no hemos olvidado su matanza, para decir a los supervivientes de las atrocidades de la guerra que no hemos olvidado su sufrimiento y para decir a los soldados aliados que no hemos olvidado su sacrificio y que nunca lo olvidaremos. | UN | ونحن نجتمع اليوم لنقول لملايين ضحايا الحرب إننا لم ننس ذبحهم، ولنقول للناجين من فظائع الحرب إننا لم ننس معاناتهم ولنقول لجنود الحلفاء إننا لم ننس تضحيتهم وإننا لن ننساها أبدا. |
El Comité insta al Estado parte a que vele, sin más dilación, por que se asignen de forma sistemática y sostenible recursos presupuestarios para proporcionar sin demora a los supervivientes de la violencia sexual una indemnización, apoyo psicológico y atención de salud. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل دون مزيد من التأخير، تخصيص اعتمادات ثابتة ومستدامة لتقديم تعويضات فورية وتوفير الدعم النفسي والرعاية الصحية للناجيات من العنف الجنسي. |
El OOPS estableció cinco centros de atención integral en los que se prestan servicios de salud, asesoramiento jurídico y orientación psicosocial a los supervivientes de la violencia, al tiempo que se sigue capacitando al personal de primera línea del OOPS en materia de remisión y asesoramiento de los supervivientes de la violencia. | UN | وأنشأت الأونروا خمسة مراكز رعاية شاملة تقدم الخدمات الصحية والمشورة القانونية والمشورة النفسية الاجتماعية للناجيات من العنف ويجري تدريب موظفي الأونروا التنفيذيين على إحالة الناجيات من العنف إلى الجهات المختصة وإسداء المشورة لهن. |
Hace 30 años no había centros de tratamiento ni servicios para tratar a los supervivientes de la tortura. | UN | ولم تكن هناك قبل ثلاثين سنة مراكز علاج أو خدمات لمعالجة الناجين من التعذيب. |
- Facilitar a los supervivientes de minas ayudas para la movilidad diseñadas teniendo en cuenta sus necesidades particulares y su entorno. | UN | تزويد الناجين من الألغام البرية بوسائل مساعدة على الحركة مصممة لتلبي احتياجاتهم وبيئتهم الخاصة. |
- Proporcionar datos relativos a los apoyos a las víctimas a la Dirección de Remoción de Minas de Eritrea, de conformidad con la Proclamación Nº 123 relativa a los supervivientes de las minas terrestres. | UN | تحميل البيانات المتعلقة بدعم الضحايا للهيئة الإريترية لإزالة الألغام وفقاً للإعلان 123 الخاص بالناجين من الألغام. |
La obligación de prestar asistencia a los supervivientes de las minas terrestres de un Estado determinado recae en definitiva en ese Estado y dura mientras vivan los supervivientes. | UN | وإن واجب مساعدة الناجين بعد كارثة الألغام في دولة طرف ما، إنما يظل في نهاية المطاف رهن مشيئة تلك الدولة وهو واجب يبقى مدى الحياة بالنسبة للباقين على قيد الحياة. |