A veces, los empleadores ni siquiera tienen que inscribir en registros a los trabajadores domésticos que viven en su domicilio. | UN | وفي بعض الأحيان، لا يكون صاحب العمل مرغماً حتى على تسجيل العمال المنزليين الذين يعيشون في بيته. |
En este sentido, la principal diferencia es si se incluye o no a los trabajadores domésticos asalariados. | UN | وهنا يكمن الاختلاف الرئيسي بشأن إدراج، أو عدم إدراج، العمال المنزليين الذين يتقاضون أجرا. |
Por otro lado, se examinará la legislación para hacer extensivos todos los derechos laborales a los trabajadores domésticos. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري تنقيح التشريع بغية توسيع نطاق كل حقوق العاملين لتشمل خدم المنازل. |
La legislación libanesa no proporcionaba una protección suficiente a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان. |
Se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
La extensión a los trabajadores domésticos entró en vigor al mismo tiempo que la enmienda. | UN | وبات القانون يشمل عمال المنازل في نفس الوقت الذي دخل فيه التعديل حيز النفاذ. |
La ley se ha hecho extensiva a los trabajadores domésticos. | UN | وقد تم توسيع هذا القانون ليشمل خادمات المنازل. |
Sin embargo, en los últimos años sólo Jordania ha reformado debidamente su derecho laboral para incluir a los trabajadores domésticos. | UN | ومع ذلك، فإن الأردن هو البلد الوحيد الذي نجح في تعديل قانون العمل في السنوات الأخيرة ليشمل العمال المنزليين. |
La Ley de trabajo de 2010 no abarca a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ولا يشمل قانون العمل الصادر عام 2010 العمال المنزليين المهاجرين. |
La Ley de Trabajo de 2010 no abarca a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ولا يشمل قانون العمل الصادر عام 2010 العمال المنزليين المهاجرين. |
En este contexto, el Comité observa alarmado que en las zonas rurales no existe una inspección eficaz para combatir este problema y que tampoco hay una legislación laboral aplicable a los trabajadores domésticos. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الجزع عدم وجود تفتيش فعال في المناطق الريفية للتغلب على هذه المشكلة، ولا تشريع للعمل يغطي العمال المنزليين. |
En la reunión la Relatora Especial alentó el diálogo entre la sociedad civil, los gobiernos y las organizaciones internacionales con el fin de proteger a los trabajadores domésticos de las violaciones de los derechos humanos y otras formas de agresión. | UN | وشجعت المقررة الخاصة أثناء الاجتماع على إقامة حوار فيما بين المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الدولية بغية حماية العمال المنزليين من انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من أشكال الاعتداء. |
La legislación libanesa no proporcionaba una protección suficiente a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado parte modifique la ley por la que se regula el trabajo en el sector privado, de forma que pueda dar amparo a los trabajadores domésticos y reglamentar de manera exhaustiva sus condiciones de trabajo. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado parte reforme la ley por la que se regula el trabajo en el sector privado, de forma que pueda dar amparo a los trabajadores domésticos y reglamentar de manera exhaustiva sus condiciones de trabajo. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً. |
La Ley sobre el empleo de trabajadores extranjeros menciona de forma explícita a los trabajadores domésticos y exige que los empleadores se hagan cargo del seguro médico de estos trabajadores. | UN | وقانون حماية القوة العاملة الأجنبية يشمل صراحة خدم المنازل ويلزم أصحاب العمل شراء تأمين طبي لهم. |
Se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
En mayo de 1993 la ley se extendió a los trabajadores agrícolas y en enero de 1994 a los trabajadores domésticos. | UN | وتم توسيع نطاق القانون ليشمل العمال الزراعيين في أيار/ مايو ٣٩٩١ ثم عمال المنازل في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Uno de los primeros grandes logros del comité fue la elaboración de un contrato unificado, que contempla un conjunto común de normas para proteger a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | وكان من أول منجزاتها الرئيسية صياغة عقد موحد، ينص على مجموعة معايير موحدة لحماية العمالة المنزلية المهاجرة. |
490. En 1996 se enmendó el Código de Normas Laborales para que abarcase, con algunas excepciones, a los trabajadores domésticos que trabajan en residencias privadas. | UN | 490 - وفي عام 1996 تم تعديل قانون معايير العمل لكي يشمل، مع استثناءات محدودة، العاملين في المنازل المستخدمين في البيوت الخاصة. |
Junto con la labor de promoción mundial y nacional, las organizaciones de Caritas ofrecen apoyo y asesoramiento a los trabajadores domésticos migratorios en particular, y a los migrantes en general. | UN | وإلى جانب الاضطلاع بأعمال الدعوة الوطنية والعالمية، تقدم المنظمات التابعة لمؤسسة كاريتاس الدعم والمشورة لخدم المنازل المهاجرين تحديدا وللمهاجرين عامةً. |
El Convenio se propone extender los derechos laborales básicos a los trabajadores domésticos de todo el mundo y puede ser un instrumento importante para las mujeres indígenas. | UN | وتهدف هذه الاتفاقية إلى توسيع نطاق حقوق العمل الأساسية لعمال المنازل في جميع أنحاء العالم، ويمكن أن تكون صكاً هاما بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية. |
Convino en que debería prestarse especial atención a los trabajadores domésticos y migrantes. | UN | ووافق الفريق العامل على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للعاملين في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين. |
En ella se incluyó específicamente a los trabajadores domésticos como posibles víctimas de violencia. | UN | وقد شمل القانون تحديداً الخدم المنزلي بوصفهم ضحايا محتملين للعنف. |