"a más tardar a mediados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحلول منتصف
        
    • في موعد أقصاه منتصف
        
    • في موعد ﻻ يتجاوز منتصف
        
    • مع منتصف
        
    • قبل منتصف
        
    La capa de ozono volverá a los niveles anteriores a 1980 a más tardar a mediados del Siglo XXI. UN ومن المتوقع أن تستعيد طبقة الأوزون مستويات ما قبل عام 1980 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Además, la Oficina de la Inspección General debería trasladarse a un nuevo local, a más tardar a mediados de 2007. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين نقل مكتب المفتشية العامة إلى أماكن جديدة، بحلول منتصف عام 2007 كحد أقصى.
    Los protocolos se examinarán y ajustarán a más tardar a mediados de 2004. UN البروتوكولات المستعرضة والمعدلة بحلول منتصف عام 2004.
    Está previsto que esta ley modelo se ultime a más tardar a mediados de 2001. UN ومن المتوقع الانتهاء من وضع ذلك التشريع النموذجي في موعد أقصاه منتصف عام 2001.
    Dichas notas deberán estar redactadas a más tardar a mediados de 2004 y servirán de base para la próxima ronda de consultas oficiales. UN وينبغي لهذا المشروع الموســع أن يكتمل بحلول منتصف عام 2004، وسيشكل المشروع أساس الجولة المقبلة من المشاورات الرسمية.
    Esas reformas incluían la reubicación de todos los servicios institucionales y la sede de la UNOPS a un nuevo lugar a más tardar a mediados de 2006. UN ومن بين هذه الإصلاحات نقل جميع الخدمات المؤسسية ومقر المكتب إلى موقع جديد بحلول منتصف عام 2006.
    Se pidió a los candidatos que presentaran, a más tardar a mediados de año, borradores de los documentos del proyecto, que se negociaron luego con el Fondo. UN وطُلب إلى مقدمي الطلبات التي أدرجت في قائمة التصفية تقديم مسودات وثائق المشاريع بحلول منتصف السنة، وجرى بعد ذلك التفاوض بشأنها مع الصندوق.
    El facilitador había pedido a las partes que le hicieran llegar sus opiniones sobre esas cuestiones a más tardar a mediados de mayo, pero hasta ese momento ninguna de ellas lo había hecho. UN وقد طلب الميسر إلى الأطراف تزويده بآرائهم بشأن هذه المسائل بحلول منتصف أيار/مايو، ولكن لم يقم أي منهم بذلك حتى الآن.
    El Subsecretario General informó a los miembros del Consejo de que, tres meses después de comenzada su misión, la UNMISET estaba en condiciones de concluir su mandato a más tardar a mediados de 2004, como estaba previsto. UN وأبلغ الأمين العام المساعد أعضاء المجلس بأن البعثة تسير، بعد ثلاثـة أشهر من بدايتهــا، نحو الانتهاء من تنفيذ ولايتها بحلول منتصف عام 2004، وفق ما هو مُقرر.
    Se preparará una nota del Administrador que estará disponible para su distribución anticipada a más tardar a mediados de marzo de 2003. UN وسيعد مدير البرنامج مذكرة تتاح للتوزيع مقدما بحلول منتصف آذار/مارس 2003 أو قبل ذلك.
    Se preparará una nota del Administrador que estará disponible para su distribución anticipada a más tardar a mediados de marzo de 2003. UN وسيعد مدير البرنامج مذكرة تتاح للتوزيع مقدما بحلول منتصف آذار/مارس 2003 أو قبل ذلك.
    El Consejo pidió al Grupo que le presentara un informe sobre sus recomendaciones a más tardar a mediados de enero de 2004. UN وطلب المجلس إلى الفريق أن يقدم إليه تقريرا عن توصياته بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2004.
    :: Una ponencia en que se pase revista a los logros obtenidos hasta la fecha y se definan el alcance y los objetivos de la Mesa redonda para los años venideros, así como los detalles sobre la forma de alcanzar esos objetivos, que deberá presentar a más tardar a mediados de 2007. UN :: وضع ورقة تستعرض الإنجازات التي تحققت حتى الآن وتحدد نطاق المائدة المستديرة وأهدافها للسنوات المقبلة، إضافة إلى التفاصيل المتعلقة بكيفية بلوغ هذه الأهداف بحلول منتصف عام 2007.
    La Secretaría compilará las presentaciones de las Partes y las comunicará a todas las Partes a más tardar a mediados de octubre. UN وستجمع الأمانة التقارير المقدمة من الأطراف وترسلها إلى جميع الأطراف بحلول منتصف شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    Se pidió a los candidatos incluidos en la lista que presentaran, a más tardar a mediados de año, borradores de los documentos del proyecto, que fueron luego negociados con el FNUD. UN وطُلب إلى مقدمي الطلبات التي أدرجت في قائمة التصفية تقديم مسودات وثائق المشاريع بحلول منتصف السنة، وجرى بعد ذلك التفاوض بشأنها مع الصندوق.
    Sin embargo, a causa del reducido tamaño de la plantilla, estaba previsto que el proceso concluiría, a más tardar, a mediados de 2008. UN بيد أنه نظراً لضآلة عدد الموظفين، من المتوقع الانتهاء من هذه العملية في موعد أقصاه منتصف عام 2008.
    A su juicio, el grupo debería reunirse a más tardar a mediados de abril. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي أن يجتمع الفريق في موعد أقصاه منتصف نيسان/ابريل.
    El orador insta al Secretario General a terminar su examen y comunicar su resultado a la Asamblea General a más tardar a mediados de la parte siguiente de la continuación de su período de sesiones. UN وحث اﻷمين العام على استكمال عملية الاستعراض وابلاغ النتيجة إلى الجمعية العامة في موعد أقصاه منتصف الجزء الثاني من دورتها المستأنفة.
    El plan inicial era poner en funcionamiento todos los módulos a más tardar a mediados de 2011, para poder utilizar los recursos de desarrollo para las operaciones. UN وكانت الخطة الأولية هي تنفيذ جميع الوحدات مع منتصف عام 2011، حتى يتسنى نقل الموارد المخصصة للتطوير إلى التشغيل.
    La Secretaría compilará las presentaciones de las Partes y las comunicará a todas las Partes a más tardar a mediados de octubre. UN وستقوم الأمانة بتجميع العرائض المقدمة من الأطراف وإرسالها إلى جميع الأطراف قبل منتصف شهر تشرين الأول/أكتوبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more