La capa de ozono volverá a los niveles anteriores a 1980 a más tardar a mediados del Siglo XXI. | UN | ومن المتوقع أن تستعيد طبقة الأوزون مستويات ما قبل عام 1980 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Además, la Oficina de la Inspección General debería trasladarse a un nuevo local, a más tardar a mediados de 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين نقل مكتب المفتشية العامة إلى أماكن جديدة، بحلول منتصف عام 2007 كحد أقصى. |
Los protocolos se examinarán y ajustarán a más tardar a mediados de 2004. | UN | البروتوكولات المستعرضة والمعدلة بحلول منتصف عام 2004. |
Está previsto que esta ley modelo se ultime a más tardar a mediados de 2001. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع ذلك التشريع النموذجي في موعد أقصاه منتصف عام 2001. |
Dichas notas deberán estar redactadas a más tardar a mediados de 2004 y servirán de base para la próxima ronda de consultas oficiales. | UN | وينبغي لهذا المشروع الموســع أن يكتمل بحلول منتصف عام 2004، وسيشكل المشروع أساس الجولة المقبلة من المشاورات الرسمية. |
Esas reformas incluían la reubicación de todos los servicios institucionales y la sede de la UNOPS a un nuevo lugar a más tardar a mediados de 2006. | UN | ومن بين هذه الإصلاحات نقل جميع الخدمات المؤسسية ومقر المكتب إلى موقع جديد بحلول منتصف عام 2006. |
Se pidió a los candidatos que presentaran, a más tardar a mediados de año, borradores de los documentos del proyecto, que se negociaron luego con el Fondo. | UN | وطُلب إلى مقدمي الطلبات التي أدرجت في قائمة التصفية تقديم مسودات وثائق المشاريع بحلول منتصف السنة، وجرى بعد ذلك التفاوض بشأنها مع الصندوق. |
El facilitador había pedido a las partes que le hicieran llegar sus opiniones sobre esas cuestiones a más tardar a mediados de mayo, pero hasta ese momento ninguna de ellas lo había hecho. | UN | وقد طلب الميسر إلى الأطراف تزويده بآرائهم بشأن هذه المسائل بحلول منتصف أيار/مايو، ولكن لم يقم أي منهم بذلك حتى الآن. |
El Subsecretario General informó a los miembros del Consejo de que, tres meses después de comenzada su misión, la UNMISET estaba en condiciones de concluir su mandato a más tardar a mediados de 2004, como estaba previsto. | UN | وأبلغ الأمين العام المساعد أعضاء المجلس بأن البعثة تسير، بعد ثلاثـة أشهر من بدايتهــا، نحو الانتهاء من تنفيذ ولايتها بحلول منتصف عام 2004، وفق ما هو مُقرر. |
Se preparará una nota del Administrador que estará disponible para su distribución anticipada a más tardar a mediados de marzo de 2003. | UN | وسيعد مدير البرنامج مذكرة تتاح للتوزيع مقدما بحلول منتصف آذار/مارس 2003 أو قبل ذلك. |
Se preparará una nota del Administrador que estará disponible para su distribución anticipada a más tardar a mediados de marzo de 2003. | UN | وسيعد مدير البرنامج مذكرة تتاح للتوزيع مقدما بحلول منتصف آذار/مارس 2003 أو قبل ذلك. |
El Consejo pidió al Grupo que le presentara un informe sobre sus recomendaciones a más tardar a mediados de enero de 2004. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق أن يقدم إليه تقريرا عن توصياته بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2004. |
:: Una ponencia en que se pase revista a los logros obtenidos hasta la fecha y se definan el alcance y los objetivos de la Mesa redonda para los años venideros, así como los detalles sobre la forma de alcanzar esos objetivos, que deberá presentar a más tardar a mediados de 2007. | UN | :: وضع ورقة تستعرض الإنجازات التي تحققت حتى الآن وتحدد نطاق المائدة المستديرة وأهدافها للسنوات المقبلة، إضافة إلى التفاصيل المتعلقة بكيفية بلوغ هذه الأهداف بحلول منتصف عام 2007. |
La Secretaría compilará las presentaciones de las Partes y las comunicará a todas las Partes a más tardar a mediados de octubre. | UN | وستجمع الأمانة التقارير المقدمة من الأطراف وترسلها إلى جميع الأطراف بحلول منتصف شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
Se pidió a los candidatos incluidos en la lista que presentaran, a más tardar a mediados de año, borradores de los documentos del proyecto, que fueron luego negociados con el FNUD. | UN | وطُلب إلى مقدمي الطلبات التي أدرجت في قائمة التصفية تقديم مسودات وثائق المشاريع بحلول منتصف السنة، وجرى بعد ذلك التفاوض بشأنها مع الصندوق. |
Sin embargo, a causa del reducido tamaño de la plantilla, estaba previsto que el proceso concluiría, a más tardar, a mediados de 2008. | UN | بيد أنه نظراً لضآلة عدد الموظفين، من المتوقع الانتهاء من هذه العملية في موعد أقصاه منتصف عام 2008. |
A su juicio, el grupo debería reunirse a más tardar a mediados de abril. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي أن يجتمع الفريق في موعد أقصاه منتصف نيسان/ابريل. |
El orador insta al Secretario General a terminar su examen y comunicar su resultado a la Asamblea General a más tardar a mediados de la parte siguiente de la continuación de su período de sesiones. | UN | وحث اﻷمين العام على استكمال عملية الاستعراض وابلاغ النتيجة إلى الجمعية العامة في موعد أقصاه منتصف الجزء الثاني من دورتها المستأنفة. |
El plan inicial era poner en funcionamiento todos los módulos a más tardar a mediados de 2011, para poder utilizar los recursos de desarrollo para las operaciones. | UN | وكانت الخطة الأولية هي تنفيذ جميع الوحدات مع منتصف عام 2011، حتى يتسنى نقل الموارد المخصصة للتطوير إلى التشغيل. |
La Secretaría compilará las presentaciones de las Partes y las comunicará a todas las Partes a más tardar a mediados de octubre. | UN | وستقوم الأمانة بتجميع العرائض المقدمة من الأطراف وإرسالها إلى جميع الأطراف قبل منتصف شهر تشرين الأول/أكتوبر. |