"a madres" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأمهات
        
    • الأمهات
        
    • للأم
        
    • لأمهات
        
    • للآباء
        
    • أمهات
        
    • إلى الأم
        
    • الوالدة
        
    Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular orientación sobre las alternativas a la lactancia materna. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة.
    Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular orientación sobre las alternativas a la lactancia materna. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة.
    Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular orientación sobre las alternativas a la lactancia materna. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة.
    Por ejemplo, estamos aquí hoy sabiendo que hemos contribuido en gran medida a salvar a madres y niños de la malaria. UN فعلى سبيل المثال، نقف هنا اليوم ونحن نعلم أننا تركنا أثراً كبيرا في إنقاذ الأمهات والأطفال من الملاريا.
    Apoyar a madres jóvenes y adolescentes embarazadas que no tienen ningún grado escolar. UN دعم الأمهات الشابات والمراهقات الحوامل غير الحاصلات على أي درجة تعليمية
    Se organizan comidas especiales para reunir a madres e hijos y participan en actividades habituales de campamento de día. UN وتعد للأم والأطفال وجبات خاصة ويشترك الجميع في أنشطة مخيمية يومية عادية.
    Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular orientación sobre las alternativas a la lactancia materna. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة.
    También hay una clínica especializada que brinda atención a madres con diabetes y está asociada al Servicio de Salud Mental y Social. UN وهناك عيادة متخصصة توفر الرعاية للأمهات المصابات بمرض السكر، وشراكات نشطة مع خدمات الصحة العقلية والخدمات الاجتماعية.
    Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular, asesoramiento sobre las diversas opciones de alimentación de los lactantes. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة.
    Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular, asesoramiento sobre las diversas opciones de alimentación de los lactantes. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة.
    Visitas del Servicio de Enfermería de Salud Pública a madres lactantes UN زيارات خدمات رضاعة الصحة العامة للأمهات المرضعات في جمهورية
    Prestaciones mensuales a madres que no trabajan para el cuidado de niños de hasta 2 años UN بما يشمل: الإعانات الشهرية المقدمة للأمهات العاطلات اللائي يقل عمر أبنائهن عن عامين
    Desde la independencia, ha constituido un completo sistema para proporcionar apoyo social del Estado a madres y niños. UN ومنذ نيل الاستقلال، أنشأت نظاما كاملا لتوفير الدعم الاجتماعي الحكومي للأمهات والأطفال.
    Para promover el reconocimiento de la maternidad, se otorgan pensiones especiales a madres que han criado a cinco hijos o más. UN وسعيا لتعزيز الاعتراف بالأمومة، تُمنَح معاشات خاصة للأمهات اللاتي ربين خمسة أطفال أو أكثر.
    Como resultado de estas medidas, ha mejorado el nivel del servicio médico prestado a madres e hijos. UN ونتيجة لهذه التدابير، تحسَّن مستوى الخدمة الطبية التي تقدَّم للأمهات والأطفال.
    Charlie, no puedes usar a mi hijo para ganarte a madres solteras. Open Subtitles لا يمكنك أن تستغل إبني في إلتقاط الأمهات الوحيدات أه؟
    La mayoría de esos proyectos se ha dirigido concretamente a madres sin pareja que dependen de las prestaciones sociales y se han concentrado en la activación social. UN وقد استهدف معظم هذه المشاريع الأمهات الوحيدات اللائي يحصلن على استحقاقات وانصب تركيزها على تنشيط الميادين الاجتماعية.
    El centro proporciona educación y apoyo a madres menores de 20 años en edad escolar obligatoria. UN ويزود المركز الأمهات المراهقات، في سن التعليم الإلزامي، بالتعليم والمساعدة.
    Prácticas judiciales favorables a madres separadas con hijos menores de edad UN ثالثا: ممارسات قضائية داعمة للأم المنفصلة وأولادها القاصرين
    Los arrendadores o administradores de viviendas pueden negarse a alquilarlas a madres adolescentes o con bajos ingresos o a mujeres pertenecientes a minorías. UN فمؤجرو العقارات أو مديروها قد يرفضون تأجيرها لأمهات مراهقات أو لنساء منخفضات الدخل أو منتميات إلى أقليات.
    La asistencia prestada específicamente a mujeres ha tomado la forma de aportes de capital inicial a madres sin pareja para la creación de pequeñas empresas, y de becas para niños. UN وعلى نحو محدد، قُدمت مساعدات إلى النساء، مع توفير رؤوس أموال لبداية المشاريع للآباء الوحيدين فيما يتصل بالأعمال التجارية صغيرة النطاق والمنح الدراسية الخاصة بالأطفال.
    He visto a madres y a bebés en Malawi y en otros países del África meridional que se están muriendo de VIH/SIDA. UN ورأيت أمهات وأطفال رضع في ملاوي وبلدان أخرى في الجنوب الأفريقي يموتون من جراء الإيدز.
    234. El subsidio/pensión vitalicio se concede a madres que ya no tengan derecho a recibir el subsidio citado anteriormente. UN 234- وتقدم العلاوة أو المنحة مدى الحياة إلى الأم التي لم يعد لها الحق في العلاوة المشار إليها أعلاه.
    Se han asignado fondos para pagar prestaciones a madres y padres solteros y a los que pertenecen a sectores de la sociedad particularmente vulnerables. UN وخصصت أيضا أرصدة للوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة، وللوالدين في قطاعات المجتمع المستضعفة بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more