Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular orientación sobre las alternativas a la lactancia materna. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة. |
Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular orientación sobre las alternativas a la lactancia materna. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة. |
Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular orientación sobre las alternativas a la lactancia materna. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة. |
Por ejemplo, estamos aquí hoy sabiendo que hemos contribuido en gran medida a salvar a madres y niños de la malaria. | UN | فعلى سبيل المثال، نقف هنا اليوم ونحن نعلم أننا تركنا أثراً كبيرا في إنقاذ الأمهات والأطفال من الملاريا. |
Apoyar a madres jóvenes y adolescentes embarazadas que no tienen ningún grado escolar. | UN | دعم الأمهات الشابات والمراهقات الحوامل غير الحاصلات على أي درجة تعليمية |
Se organizan comidas especiales para reunir a madres e hijos y participan en actividades habituales de campamento de día. | UN | وتعد للأم والأطفال وجبات خاصة ويشترك الجميع في أنشطة مخيمية يومية عادية. |
Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular orientación sobre las alternativas a la lactancia materna. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة. |
También hay una clínica especializada que brinda atención a madres con diabetes y está asociada al Servicio de Salud Mental y Social. | UN | وهناك عيادة متخصصة توفر الرعاية للأمهات المصابات بمرض السكر، وشراكات نشطة مع خدمات الصحة العقلية والخدمات الاجتماعية. |
Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular, asesoramiento sobre las diversas opciones de alimentación de los lactantes. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة. |
Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular, asesoramiento sobre las diversas opciones de alimentación de los lactantes. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة. |
Visitas del Servicio de Enfermería de Salud Pública a madres lactantes | UN | زيارات خدمات رضاعة الصحة العامة للأمهات المرضعات في جمهورية |
Prestaciones mensuales a madres que no trabajan para el cuidado de niños de hasta 2 años | UN | بما يشمل: الإعانات الشهرية المقدمة للأمهات العاطلات اللائي يقل عمر أبنائهن عن عامين |
Desde la independencia, ha constituido un completo sistema para proporcionar apoyo social del Estado a madres y niños. | UN | ومنذ نيل الاستقلال، أنشأت نظاما كاملا لتوفير الدعم الاجتماعي الحكومي للأمهات والأطفال. |
Para promover el reconocimiento de la maternidad, se otorgan pensiones especiales a madres que han criado a cinco hijos o más. | UN | وسعيا لتعزيز الاعتراف بالأمومة، تُمنَح معاشات خاصة للأمهات اللاتي ربين خمسة أطفال أو أكثر. |
Como resultado de estas medidas, ha mejorado el nivel del servicio médico prestado a madres e hijos. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، تحسَّن مستوى الخدمة الطبية التي تقدَّم للأمهات والأطفال. |
Charlie, no puedes usar a mi hijo para ganarte a madres solteras. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تستغل إبني في إلتقاط الأمهات الوحيدات أه؟ |
La mayoría de esos proyectos se ha dirigido concretamente a madres sin pareja que dependen de las prestaciones sociales y se han concentrado en la activación social. | UN | وقد استهدف معظم هذه المشاريع الأمهات الوحيدات اللائي يحصلن على استحقاقات وانصب تركيزها على تنشيط الميادين الاجتماعية. |
El centro proporciona educación y apoyo a madres menores de 20 años en edad escolar obligatoria. | UN | ويزود المركز الأمهات المراهقات، في سن التعليم الإلزامي، بالتعليم والمساعدة. |
Prácticas judiciales favorables a madres separadas con hijos menores de edad | UN | ثالثا: ممارسات قضائية داعمة للأم المنفصلة وأولادها القاصرين |
Los arrendadores o administradores de viviendas pueden negarse a alquilarlas a madres adolescentes o con bajos ingresos o a mujeres pertenecientes a minorías. | UN | فمؤجرو العقارات أو مديروها قد يرفضون تأجيرها لأمهات مراهقات أو لنساء منخفضات الدخل أو منتميات إلى أقليات. |
La asistencia prestada específicamente a mujeres ha tomado la forma de aportes de capital inicial a madres sin pareja para la creación de pequeñas empresas, y de becas para niños. | UN | وعلى نحو محدد، قُدمت مساعدات إلى النساء، مع توفير رؤوس أموال لبداية المشاريع للآباء الوحيدين فيما يتصل بالأعمال التجارية صغيرة النطاق والمنح الدراسية الخاصة بالأطفال. |
He visto a madres y a bebés en Malawi y en otros países del África meridional que se están muriendo de VIH/SIDA. | UN | ورأيت أمهات وأطفال رضع في ملاوي وبلدان أخرى في الجنوب الأفريقي يموتون من جراء الإيدز. |
234. El subsidio/pensión vitalicio se concede a madres que ya no tengan derecho a recibir el subsidio citado anteriormente. | UN | 234- وتقدم العلاوة أو المنحة مدى الحياة إلى الأم التي لم يعد لها الحق في العلاوة المشار إليها أعلاه. |
Se han asignado fondos para pagar prestaciones a madres y padres solteros y a los que pertenecen a sectores de la sociedad particularmente vulnerables. | UN | وخصصت أيضا أرصدة للوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة، وللوالدين في قطاعات المجتمع المستضعفة بشكل خاص. |