En algún momento a mediados del siglo XXI las personas de edad y los jóvenes representarán una proporción equitativa de la población mundial. | UN | إذ أنه، في يوم ما في منتصف القرن الحادي والعشرين، سيمثل المسنون والشباب نسبة متكافئة من عدد السكان في العالم. |
Rusia cree en las Naciones Unidas, que nacieron a mediados del siglo XX y que hoy continúan firmemente su marcha hacia el siglo XXI. | UN | وتؤمن روسيا باﻷمم المتحدة التي ولدت في منتصف القرن العشرين والتي تمضي بثبات صوب القرن الحادي والعشرين. |
El Consejo de Seguridad tiene que ser representativo del mundo tal cual es en este siglo, no del mundo tal cual fue a mediados del siglo pasado. | UN | إن مجلس الأمن يجب أن يمثل العالم كله كما هو في هذا القرن وليس كما كان في منتصف القرن المنصرم. |
Una de las sublevaciones más importantes tuvo lugar en Jamaica a mediados del siglo XVII. Esos levantamientos se extendieron a toda la región. | UN | وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر. وانتشرت هذه الثورات في كل أنحاء المنطقة. |
La capa de ozono volverá a los niveles anteriores a 1980 a más tardar a mediados del siglo XXI. | UN | ومن المتوقع أن تستعيد طبقة الأوزون مستويات ما قبل عام 1980 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين. |
El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. | UN | وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظم في منتصف القرن التاسع عشر. |
El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. | UN | وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظم في منتصف القرن التاسع عشر. |
El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. | UN | وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظم في منتصف القرن التاسع عشر. |
Un millón de personas tuvieron que abandonar sus tierras a mediados del siglo XX y refugiarse en los países vecinos. | UN | فيضطر مليون شخص إلى ترك أراضيهم في منتصف القرن العشرين ويلجأون إلى البلدان المجاورة. |
Se describieron las formaciones vegetales encontradas en áreas que todavía a mediados del siglo XX constituían lugares clásicos de recolección. | UN | وقدّم وصف للتكوينات النباتية التي وجدت في مساحات كانت لا تزال مواقع تجميع نمطية في منتصف القرن العشرين. |
El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. | UN | وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظّم في منتصف القرن التاسع عشر. |
El Uruguay es desde hace largo tiempo un país de ingresos medianos cuya situación económica a mediados del siglo XX era una de las mejores del mundo. | UN | أما أوروغواي فهي منذ زمن طويل في زمرة البلدان ذات الدخل المتوسط وكان اقتصادها في منتصف القرن العشرين واحدا من أفضل اقتصادات العالم. |
La primera en entrar en el Imperio ruso, a mediados del siglo XVIII, hace más de 250 años, en 1745 y en 1747 fue Osetia. | UN | فالأول انضم على الإمبراطورية الروسية في منتصف القرن الثامن عشر، أي قبل ما يفوق 250 سنة خلت، في فترة ما بين 1745 و1747. |
El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. | UN | وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظّم في منتصف القرن التاسع عشر. |
La filosofía de las cooperativas surgió por primera vez a mediados del siglo XIX en el Japón. | UN | لقد ظهرت فلسفة التعاونيات في اليابان لأول مرة في منتصف القرن التاسع عشر. |
Pero con más gente y mayor prosperidad en todo el mundo, ese número va a crecer a 2 000 o 4 000 millones de autos a mediados del siglo. | TED | ولكن مع تزايد الناس وازدياد الازدهار حول العالم ذلك الرقم سوف يزيد لحوالي ثنان واربعة بليون سيارة في منتصف القرن. |
228. Otro cultivo que alcanzó gran desarrollo a mediados del siglo XVII fue el cacao, del cual se exportaban a la Nueva España cerca de 200.000 cargas al año. | UN | وثمة محصول آخر تمت تنميته على نطاق واسع في أواسط القرن السابع عشر، ألا وهو الكاكاو، الذي كان يصدر منه سنوياً حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ حمولة إلى اسبانيا الجديدة. |
Si los tratados se cumplen plenamente, a mediados del siglo XXI la capa de ozono se habrá recuperado hasta alcanzar aproximadamente el nivel que tenía en la era preindustrial. | UN | وسيؤدي التقيد الكامل بتلك المعاهدات إلى استعادة طبقة اﻷوزون إلى المستويات التي كانت عليها قبل الثورة الصناعية تقريبا بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين. |
En otras palabras, la Carta se ajusta a un modelo de gestión tan antiguo como la Paz de Westfalia, un sistema estatal que se remonta a mediados del siglo XVII. | UN | أي أن الميثاق، بعبارة أخرى، يلتزم بنموذج في الحكم قديم قدم سلام ويستفاليا، وبنظام للدولة يرجع تاريخه إلى منتصف القرن السابع عشر. |
a mediados del siglo XVII los beys muraditas toman el poder y fundan una dinastía casi independiente del Califato otomán. | UN | وفي أواسط القرن السابع عشر استولى البايات المراديون على الحكم وأسسوا دولة شبه مستقلة عن الخلافة العثمانية. |
a mediados del siglo XXI, ese número se habrá triplicado de nuevo, hasta alcanzar casi 2.000 millones de personas de edad. | UN | وبحلول منتصف القرن الحادي والعشرين، سيكون هذا العدد قد تضاعف ثلاث مرات أيضا، ليبلغ عدد المسنين زهاء بليونين. |
a mediados del siglo XX, los miembros de esta comunidad anunciaban, en lo posible por adelantado, sus preferencias funerarias. A veces, pedían a los familiares que se reunieran a consumir el cuerpo del occiso. | TED | خلال منتصف القرن العشرين كان أفراد هذا المجتمع، إن أمكن، يوصون بما يتمنونه في الجنازة الخاصة بهم. فأحياناً يطلبون اجتماع أفراد العائلة؛ ليأكلوا الجسد بعد وفاتهم. |
La mitad de la población mundial vive ya en zonas urbanas y a mediados del siglo en curso la mayoría de las regiones del mundo en desarrollo serán predominantemente urbanas. | UN | ذلك أنه سبق أن أصبح نصف سكان العالم يعيشون في المناطق الحضرية، وبحلول منتصف هذا القرن ستكون معظم مناطق العالم النامي حضرية في الغالب. |