"a mediados del siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منتصف القرن
        
    • في أواسط القرن
        
    • بحلول منتصف القرن
        
    • إلى منتصف القرن
        
    • وفي أواسط القرن
        
    • وبحلول منتصف القرن
        
    • خلال منتصف القرن
        
    • منتصف هذا القرن
        
    En algún momento a mediados del siglo XXI las personas de edad y los jóvenes representarán una proporción equitativa de la población mundial. UN إذ أنه، في يوم ما في منتصف القرن الحادي والعشرين، سيمثل المسنون والشباب نسبة متكافئة من عدد السكان في العالم.
    Rusia cree en las Naciones Unidas, que nacieron a mediados del siglo XX y que hoy continúan firmemente su marcha hacia el siglo XXI. UN وتؤمن روسيا باﻷمم المتحدة التي ولدت في منتصف القرن العشرين والتي تمضي بثبات صوب القرن الحادي والعشرين.
    El Consejo de Seguridad tiene que ser representativo del mundo tal cual es en este siglo, no del mundo tal cual fue a mediados del siglo pasado. UN إن مجلس الأمن يجب أن يمثل العالم كله كما هو في هذا القرن وليس كما كان في منتصف القرن المنصرم.
    Una de las sublevaciones más importantes tuvo lugar en Jamaica a mediados del siglo XVII. Esos levantamientos se extendieron a toda la región. UN وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر. وانتشرت هذه الثورات في كل أنحاء المنطقة.
    La capa de ozono volverá a los niveles anteriores a 1980 a más tardar a mediados del siglo XXI. UN ومن المتوقع أن تستعيد طبقة الأوزون مستويات ما قبل عام 1980 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. UN وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظم في منتصف القرن التاسع عشر.
    El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. UN وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظم في منتصف القرن التاسع عشر.
    El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. UN وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظم في منتصف القرن التاسع عشر.
    Un millón de personas tuvieron que abandonar sus tierras a mediados del siglo XX y refugiarse en los países vecinos. UN فيضطر مليون شخص إلى ترك أراضيهم في منتصف القرن العشرين ويلجأون إلى البلدان المجاورة.
    Se describieron las formaciones vegetales encontradas en áreas que todavía a mediados del siglo XX constituían lugares clásicos de recolección. UN وقدّم وصف للتكوينات النباتية التي وجدت في مساحات كانت لا تزال مواقع تجميع نمطية في منتصف القرن العشرين.
    El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. UN وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظّم في منتصف القرن التاسع عشر.
    El Uruguay es desde hace largo tiempo un país de ingresos medianos cuya situación económica a mediados del siglo XX era una de las mejores del mundo. UN أما أوروغواي فهي منذ زمن طويل في زمرة البلدان ذات الدخل المتوسط وكان اقتصادها في منتصف القرن العشرين واحدا من أفضل اقتصادات العالم.
    La primera en entrar en el Imperio ruso, a mediados del siglo XVIII, hace más de 250 años, en 1745 y en 1747 fue Osetia. UN فالأول انضم على الإمبراطورية الروسية في منتصف القرن الثامن عشر، أي قبل ما يفوق 250 سنة خلت، في فترة ما بين 1745 و1747.
    El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. UN وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظّم في منتصف القرن التاسع عشر.
    La filosofía de las cooperativas surgió por primera vez a mediados del siglo XIX en el Japón. UN لقد ظهرت فلسفة التعاونيات في اليابان لأول مرة في منتصف القرن التاسع عشر.
    Pero con más gente y mayor prosperidad en todo el mundo, ese número va a crecer a 2 000 o 4 000 millones de autos a mediados del siglo. TED ولكن مع تزايد الناس وازدياد الازدهار حول العالم ذلك الرقم سوف يزيد لحوالي ثنان واربعة بليون سيارة في منتصف القرن.
    228. Otro cultivo que alcanzó gran desarrollo a mediados del siglo XVII fue el cacao, del cual se exportaban a la Nueva España cerca de 200.000 cargas al año. UN وثمة محصول آخر تمت تنميته على نطاق واسع في أواسط القرن السابع عشر، ألا وهو الكاكاو، الذي كان يصدر منه سنوياً حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ حمولة إلى اسبانيا الجديدة.
    Si los tratados se cumplen plenamente, a mediados del siglo XXI la capa de ozono se habrá recuperado hasta alcanzar aproximadamente el nivel que tenía en la era preindustrial. UN وسيؤدي التقيد الكامل بتلك المعاهدات إلى استعادة طبقة اﻷوزون إلى المستويات التي كانت عليها قبل الثورة الصناعية تقريبا بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    En otras palabras, la Carta se ajusta a un modelo de gestión tan antiguo como la Paz de Westfalia, un sistema estatal que se remonta a mediados del siglo XVII. UN أي أن الميثاق، بعبارة أخرى، يلتزم بنموذج في الحكم قديم قدم سلام ويستفاليا، وبنظام للدولة يرجع تاريخه إلى منتصف القرن السابع عشر.
    a mediados del siglo XVII los beys muraditas toman el poder y fundan una dinastía casi independiente del Califato otomán. UN وفي أواسط القرن السابع عشر استولى البايات المراديون على الحكم وأسسوا دولة شبه مستقلة عن الخلافة العثمانية.
    a mediados del siglo XXI, ese número se habrá triplicado de nuevo, hasta alcanzar casi 2.000 millones de personas de edad. UN وبحلول منتصف القرن الحادي والعشرين، سيكون هذا العدد قد تضاعف ثلاث مرات أيضا، ليبلغ عدد المسنين زهاء بليونين.
    a mediados del siglo XX, los miembros de esta comunidad anunciaban, en lo posible por adelantado, sus preferencias funerarias. A veces, pedían a los familiares que se reunieran a consumir el cuerpo del occiso. TED خلال منتصف القرن العشرين كان أفراد هذا المجتمع، إن أمكن، يوصون بما يتمنونه في الجنازة الخاصة بهم. فأحياناً يطلبون اجتماع أفراد العائلة؛ ليأكلوا الجسد بعد وفاتهم.
    La mitad de la población mundial vive ya en zonas urbanas y a mediados del siglo en curso la mayoría de las regiones del mundo en desarrollo serán predominantemente urbanas. UN ذلك أنه سبق أن أصبح نصف سكان العالم يعيشون في المناطق الحضرية، وبحلول منتصف هذا القرن ستكون معظم مناطق العالم النامي حضرية في الغالب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus