"a medida que avanza" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومع تقدم
        
    • مع تقدم
        
    • ومع استمرار
        
    • وبتقدم
        
    • وكلما تقدمت
        
    • في الوقت الذي تتقدم فيه
        
    • كما تستمر
        
    • بينما يتقدم
        
    • بينما تمضي
        
    • ومع مواصلة
        
    • ومع المضي
        
    • فيما تتواصل
        
    a medida que avanza la transición económica, la República Checa se propone asumir sus obligaciones relacionadas con el desarrollo mundial. UN ومع تقدم الانتقال الاقتصادي، تعتزم الجمهورية التشيكية الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتنمية العالمية.
    a medida que avanza el proyecto, la evolución del diseño y la construcción está sujeta a la aprobación de las Naciones Unidas. UN ومع تقدم المشروع، تظل بلورة التصاميم وخطط البناء خاضعة لموافقة الأمم المتحدة.
    Es esencial progresar en todas esas esferas a medida que avanza la aplicación de la NEPAD. UN ومن الضروري إحراز تقدم في جميع هذه المجالات، مع تقدم العمل في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Hay pruebas claras de que, a medida que avanza la globalización, se está marginando a esas economías. UN وهناك دليل واضح على تعرض تلك الاقتصادات للتهميش مع تقدم العولمة.
    a medida que avanza en su desarrollo, China creará nuevas oportunidades para la paz, el desarrollo y la cooperación mundiales. UN ومع استمرار نموها، ستتيح الصين المزيد من الفرص للسلام العالمي والتنمية والتعاون.
    a medida que avanza la globalización, los países menos adelantados necesitan asistencia para formar parte plenamente de la economía mundial. UN وبتقدم العولمة، تحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدة لكي تصبح جزءا كاملا من الاقتصاد العالمي.
    a medida que avanza el proceso de paz, la presencia de un componente de policía de las Naciones Unidas podría ser sumamente útil, sobre todo cuando comience la campaña electoral nacional. UN ومع تقدم عملية تحقيق السلم، قد يكون وجود عنصر للشرطة تابع لﻷمم المتحدة ذا فائدة كبيرة وخاصة عندما تبدأ الحملة الانتخابية الوطنية.
    a medida que avanza el proceso de paz, el centro de atención de la asistencia de las Naciones Unidas, que eran las actividades de socorro de emergencia, están pasando a ser la rehabilitación de la infraestructura económica y social del país, asolada por la guerra, así como el desarrollo. UN ومع تقدم عملية السلام، بدأ تشديد اﻷمم المتحدة يتحول تدريجيا من أنشطة اﻹغاثة في حالات الطوارئ الى إصلاح هياكل البلد اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية التي دمرتها الحرب، والى التنمية.
    71. La mayor concentración en la asignación de recursos del PNUD se hace más evidente a medida que avanza el ciclo. UN ٧١ - ومع تقدم الدورة، يتضح تعاظم درجة التركيز في تخصيص موارد البرنامج الانمائي.
    a medida que avanza la labor relativa a las evaluaciones comunes de las Naciones Unidas para los países, los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y las iniciativas para fomentar la programación conjunta, resulta decisiva la colaboración estrecha con la ONUDI. UN ومع تقدم سير العمل في التقييمات القطرية المشتركة للأمم المتحدة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والمبادرات الرامية إلى تشجيع البرمجة المشتركة، يكون التعاون الوثيق مع اليونيدو مسألة حيوية.
    a medida que avanza esta labor, los objetivos serán mejorar en la medida de lo posible la investigación de cada caso y tratar de obtener pruebas que vinculen los casos. UN 61 - ومع تقدم هذا العمل، ستكون الأهداف هي تعزيز كل قضية كلما أمكن ذلك، والتماس الأدلة العدلية الرابطة فيما بين القضايا.
    Así pues, el mecanismo constituye un instrumento que se puede mejorar y adaptar a medida que avanza la aplicación del Marco. UN وبذا فإن الآلية هي بمثابة أداة يمكن تحسينها ومواءمتها مع تقدم عملية التنفيذ.
    Los paros temporales se producen con gran frecuencia y, a medida que avanza la tecnología, se desmantelará un número cada vez mayor de centrales. UN وكثيرا ما يحدث توقف مؤقت وهناك عدد كبير آخر من المحطات التي ستخرج من الخدمة مع تقدم التكنولوجيا.
    Las medidas para combatir la corrupción, la adopción de políticas orientadas al mercado y el aumento de los gastos destinados a satisfacer las necesidades de los desfavorecidos son cada vez más importantes a medida que avanza la mundialización y que las Naciones Unidas buscan soluciones para promover el crecimiento económico sostenible. UN و مع تقدم العولمة وسعي الأمم المتحدة لإيجاد حلول لحفز النمو الاقتصادي المستدام، تتزايد أهمية اتخاذ تدابير لمكافحة الفساد واعتماد سياسات سوقية التوجه وإنفاق المزيد على احتياجات الفقراء.
    A ese respecto, a medida que avanza el proceso y utilizando la Declaración del Milenio como modelo, el Departamento redefinirá sus prioridades, procurará corregir sus deficiencias y mejorará sus métodos de trabajo. UN وفي هذا الصدد، ومع استمرار هذه العملية، واستنادا إلى إعلان الألفية، ستعيد الإدارة تحديد أولوياتها ومعالجة أوجه القصور التي تعتريها وتحسين وسائل عملها.
    a medida que avanza el programa, aumenta la interacción a los distintos niveles de autoridad, a fin de abordar la multitud de cuestiones propias de cada región. UN ومع استمرار البرنامج، يحدث تفاعل واسع النطاق على مختلف مستويات السلطة للتصدي لعدد لا يحصى من القضايا التي تنفرد بها كل منطقة.
    a medida que avanza el proceso de identificación, las familias han comenzado a recibir respuestas sobre la suerte de sus familiares desaparecidos. UN وبتقدم عملية تحديد الهوية، بدأت الأسر في الحصول على إجابات بشأن مصير أقاربها المفقودين.
    a medida que avanza la globalización, las redes de delincuencia organizada se perfeccionan y surgen nuevas formas de delincuencia. UN وكلما تقدمت العولمة أصبحت الجريمة المنظَّمة أكثر إتقاناً وظهرت أشكالٌ أخرى من الجريمة.
    Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. UN إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية.
    a medida que avanza la vida, las imágenes se borran. Open Subtitles كما تستمر الحياةّ، فأن الأحداث تتلاشّى
    La gran cuenca yace inmóvil pero, a medida que avanza la primavera, empieza a agitarse. Open Subtitles يقبع مستجمع الماء الضخم بلا حراك، لكن بينما يتقدم الربيع، يدبّ فيه النشاط
    Con el fin de respaldar y fortalecer el proceso a medida que avanza, debemos establecer mecanismos de seguimiento y supervisión flexibles y eficaces. UN وبغية دعم وتعزيز العملية بينما تمضي قدما، علينا أن ننشئ آليات للمتابعة والرصد تكون مرنة وفعالة على حد سواء.
    a medida que avanza el desmantelamiento de los campamentos, los grupos que aún quedan, y que son los más difíciles, necesitarán atención y apoyo especial de la comunidad internacional. UN ومع مواصلة عملية إخلاء المخيم، ستقتضي المجموعات المتبقية وهي مجموعات أصعب، اهتماما ودعما خاصا من المجتمع الدولي.
    a medida que avanza el despliegue, los miembros del Consejo suelen estar en una posición ideal para reforzar ese apoyo y de paso calcular la probabilidad que existe de que aparezcan elementos interesados en hacer fracasar el proceso. UN ومع المضي في عملية النشر غالبا ما يكون أعضاء المجلس في أفضل وضع لتعزيز هذا الدعم وللقيام، من خلال ذلك، بقياس احتمال ظهور مخربين للعملية.
    Miles de jóvenes somalíes siguen dedicándose al bandolerismo, y es preciso brindarles la oportunidad de participar en los planes de rehabilitación y reconstrucción a medida que avanza el proceso de desarme. UN فهناك اﻵلاف من الشباب الصوماليين لا يزالون ينخرطون في سلك العصابات المسلحة وهم بحاجة الى أن تتاح لهم فرصة لكي يشاركوا في مخططات الاصلاح والتعمير فيما تتواصل عملية نزع اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more