a medida que avanza la transición económica, la República Checa se propone asumir sus obligaciones relacionadas con el desarrollo mundial. | UN | ومع تقدم الانتقال الاقتصادي، تعتزم الجمهورية التشيكية الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتنمية العالمية. |
a medida que avanza el proyecto, la evolución del diseño y la construcción está sujeta a la aprobación de las Naciones Unidas. | UN | ومع تقدم المشروع، تظل بلورة التصاميم وخطط البناء خاضعة لموافقة الأمم المتحدة. |
Es esencial progresar en todas esas esferas a medida que avanza la aplicación de la NEPAD. | UN | ومن الضروري إحراز تقدم في جميع هذه المجالات، مع تقدم العمل في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Hay pruebas claras de que, a medida que avanza la globalización, se está marginando a esas economías. | UN | وهناك دليل واضح على تعرض تلك الاقتصادات للتهميش مع تقدم العولمة. |
a medida que avanza en su desarrollo, China creará nuevas oportunidades para la paz, el desarrollo y la cooperación mundiales. | UN | ومع استمرار نموها، ستتيح الصين المزيد من الفرص للسلام العالمي والتنمية والتعاون. |
a medida que avanza la globalización, los países menos adelantados necesitan asistencia para formar parte plenamente de la economía mundial. | UN | وبتقدم العولمة، تحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدة لكي تصبح جزءا كاملا من الاقتصاد العالمي. |
a medida que avanza el proceso de paz, la presencia de un componente de policía de las Naciones Unidas podría ser sumamente útil, sobre todo cuando comience la campaña electoral nacional. | UN | ومع تقدم عملية تحقيق السلم، قد يكون وجود عنصر للشرطة تابع لﻷمم المتحدة ذا فائدة كبيرة وخاصة عندما تبدأ الحملة الانتخابية الوطنية. |
a medida que avanza el proceso de paz, el centro de atención de la asistencia de las Naciones Unidas, que eran las actividades de socorro de emergencia, están pasando a ser la rehabilitación de la infraestructura económica y social del país, asolada por la guerra, así como el desarrollo. | UN | ومع تقدم عملية السلام، بدأ تشديد اﻷمم المتحدة يتحول تدريجيا من أنشطة اﻹغاثة في حالات الطوارئ الى إصلاح هياكل البلد اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية التي دمرتها الحرب، والى التنمية. |
71. La mayor concentración en la asignación de recursos del PNUD se hace más evidente a medida que avanza el ciclo. | UN | ٧١ - ومع تقدم الدورة، يتضح تعاظم درجة التركيز في تخصيص موارد البرنامج الانمائي. |
a medida que avanza la labor relativa a las evaluaciones comunes de las Naciones Unidas para los países, los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y las iniciativas para fomentar la programación conjunta, resulta decisiva la colaboración estrecha con la ONUDI. | UN | ومع تقدم سير العمل في التقييمات القطرية المشتركة للأمم المتحدة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والمبادرات الرامية إلى تشجيع البرمجة المشتركة، يكون التعاون الوثيق مع اليونيدو مسألة حيوية. |
a medida que avanza esta labor, los objetivos serán mejorar en la medida de lo posible la investigación de cada caso y tratar de obtener pruebas que vinculen los casos. | UN | 61 - ومع تقدم هذا العمل، ستكون الأهداف هي تعزيز كل قضية كلما أمكن ذلك، والتماس الأدلة العدلية الرابطة فيما بين القضايا. |
Así pues, el mecanismo constituye un instrumento que se puede mejorar y adaptar a medida que avanza la aplicación del Marco. | UN | وبذا فإن الآلية هي بمثابة أداة يمكن تحسينها ومواءمتها مع تقدم عملية التنفيذ. |
Los paros temporales se producen con gran frecuencia y, a medida que avanza la tecnología, se desmantelará un número cada vez mayor de centrales. | UN | وكثيرا ما يحدث توقف مؤقت وهناك عدد كبير آخر من المحطات التي ستخرج من الخدمة مع تقدم التكنولوجيا. |
Las medidas para combatir la corrupción, la adopción de políticas orientadas al mercado y el aumento de los gastos destinados a satisfacer las necesidades de los desfavorecidos son cada vez más importantes a medida que avanza la mundialización y que las Naciones Unidas buscan soluciones para promover el crecimiento económico sostenible. | UN | و مع تقدم العولمة وسعي الأمم المتحدة لإيجاد حلول لحفز النمو الاقتصادي المستدام، تتزايد أهمية اتخاذ تدابير لمكافحة الفساد واعتماد سياسات سوقية التوجه وإنفاق المزيد على احتياجات الفقراء. |
A ese respecto, a medida que avanza el proceso y utilizando la Declaración del Milenio como modelo, el Departamento redefinirá sus prioridades, procurará corregir sus deficiencias y mejorará sus métodos de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، ومع استمرار هذه العملية، واستنادا إلى إعلان الألفية، ستعيد الإدارة تحديد أولوياتها ومعالجة أوجه القصور التي تعتريها وتحسين وسائل عملها. |
a medida que avanza el programa, aumenta la interacción a los distintos niveles de autoridad, a fin de abordar la multitud de cuestiones propias de cada región. | UN | ومع استمرار البرنامج، يحدث تفاعل واسع النطاق على مختلف مستويات السلطة للتصدي لعدد لا يحصى من القضايا التي تنفرد بها كل منطقة. |
a medida que avanza el proceso de identificación, las familias han comenzado a recibir respuestas sobre la suerte de sus familiares desaparecidos. | UN | وبتقدم عملية تحديد الهوية، بدأت الأسر في الحصول على إجابات بشأن مصير أقاربها المفقودين. |
a medida que avanza la globalización, las redes de delincuencia organizada se perfeccionan y surgen nuevas formas de delincuencia. | UN | وكلما تقدمت العولمة أصبحت الجريمة المنظَّمة أكثر إتقاناً وظهرت أشكالٌ أخرى من الجريمة. |
Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. | UN | إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية. |
a medida que avanza la vida, las imágenes se borran. | Open Subtitles | كما تستمر الحياةّ، فأن الأحداث تتلاشّى |
La gran cuenca yace inmóvil pero, a medida que avanza la primavera, empieza a agitarse. | Open Subtitles | يقبع مستجمع الماء الضخم بلا حراك، لكن بينما يتقدم الربيع، يدبّ فيه النشاط |
Con el fin de respaldar y fortalecer el proceso a medida que avanza, debemos establecer mecanismos de seguimiento y supervisión flexibles y eficaces. | UN | وبغية دعم وتعزيز العملية بينما تمضي قدما، علينا أن ننشئ آليات للمتابعة والرصد تكون مرنة وفعالة على حد سواء. |
a medida que avanza el desmantelamiento de los campamentos, los grupos que aún quedan, y que son los más difíciles, necesitarán atención y apoyo especial de la comunidad internacional. | UN | ومع مواصلة عملية إخلاء المخيم، ستقتضي المجموعات المتبقية وهي مجموعات أصعب، اهتماما ودعما خاصا من المجتمع الدولي. |
a medida que avanza el despliegue, los miembros del Consejo suelen estar en una posición ideal para reforzar ese apoyo y de paso calcular la probabilidad que existe de que aparezcan elementos interesados en hacer fracasar el proceso. | UN | ومع المضي في عملية النشر غالبا ما يكون أعضاء المجلس في أفضل وضع لتعزيز هذا الدعم وللقيام، من خلال ذلك، بقياس احتمال ظهور مخربين للعملية. |
Miles de jóvenes somalíes siguen dedicándose al bandolerismo, y es preciso brindarles la oportunidad de participar en los planes de rehabilitación y reconstrucción a medida que avanza el proceso de desarme. | UN | فهناك اﻵلاف من الشباب الصوماليين لا يزالون ينخرطون في سلك العصابات المسلحة وهم بحاجة الى أن تتاح لهم فرصة لكي يشاركوا في مخططات الاصلاح والتعمير فيما تتواصل عملية نزع اﻷسلحة. |